< Genesis 21 >
1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
Forsothe God visitide Sare, as he bihiyte, and fillide tho thingis, that he spak.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
And sche conseyuede, and childide a sone in hir eeld, in the tyme wherynne God biforseide to hir.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
And Abraham clepide the name of his sone, whom Sare childide to him, Ysaac.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
And Abraham circumcidide hym in the eiyte dai, as God comaundide to him,
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
whanne he was of an hundrid yeer; for Ysaac was borun in this age of the fadir.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
And Sare seide, The Lord made leiyynge to me, and who euer schal here schal leiye with me.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
And eft sche seide, Who schulde here, and bileue to Abraham, that Sare schulde yyue soukyng to a sone, whom sche childide to him now an eld man?
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
Therfor the child encreesside, and was wenyd; and Abraham made a greet feeste in the dai of his wenyng.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
And whanne Sare seiy the sone of Agar Egipcian pleiynge with Ysaac hir sone, sche seide to Abraham,
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
Cast thou out the handmayde and hir sone; for the sone of the handmayde schal not be eir with my sone Ysaac.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
Abraham took this heuyli for his sone;
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
and God seide to hym, Be it not seyn scharp to thee on the child, and on thin handmayde; alle thingis whiche Sare seith to thee, here thou hir vois, for in Isaac seed schal be clepid to thee;
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
but also I schal make the sone of the handmaid in to a greet folk, for he is thi seed.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
And so Abraham roos eerli, and took breed, and a botel of watir, and puttide on hir schuldre, and bitook the child, and lefte hir; and whanne sche hadde go, sche yede out of the weie in the wildirnesse of Bersabee.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
And whanne the watir in the botel was endid, sche castide awei the child vndur a tre that was there;
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
and sche yede awei, and sche sat euene ayens as fer as a bowe may caste; for sche seide, Y schal not se the child diynge; and sche sat ayens, and reiside hir vois, and wepte.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
Forsothe the Lord herde the vois of the child, and the aungel of the Lord clepide Agar fro heuene, and seide, What doist thou, Agar? nyle thou drede, for God hath herd the vois of the child fro the place where ynne he is.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Rise thou, and take the child, and holde his hoond; for Y schal make hym in to a greet folc.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
And God openyde hir iyen, and sche seiy a pit of watir, and sche yede, and fillide the botel, and sche yaf drynk to the child;
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
and was with him, and he encresside, and dwellide in wildernesse, and he was maad a yong man an archer,
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
and dwellide in the deseert of Faran; and his modir took to him a wijf of the lond of Egipt.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
In the same tyme Abymelech, and Ficol, prince of his oost, seide to Abraham, God is with thee in alle thingis whiche thou doist;
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
therfore swere thou bi God that thou noye not me, and myn eiris, and my kynrede; but bi the mersi whych Y dide to thee, do thou to me, and to the lond in which thou lyuedist a comelyng.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
And Abraham seide, Y schal swere.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
And he blamyde Abymelech for the pit of watir, which hise seruauntis token awey bi violence.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
And Abymelech answerde, I wiste not who dide this thing, but also thou schewidist not to me, and Y herde not outakun to dai.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
And Abraham settide seuene ewe lambren of the flok asidis half.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
And Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
And he seide, Thou schalt take of myn hond seuene ewe lambren, that tho be in to witnessyng to me, for Y diggide this pit.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
Therfor thilke place was clepid Bersabee, for euere eithir swore there;
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
and thei maden boond of pees for the pit of an ooth.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
Forsothe Abymelech roos, and Ficol, prince of his chyualrie, and thei turneden ayen in to the lond of Palestyns. Sotheli Abraham plauntide a wode in Bersabee, and inwardli clepide there the name of euerlastinge God;
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
and he was an erthetiliere ether a comelynge of the lond of Palestynes in many dayes.