< Genesis 21 >

1 Now the LORD attended to Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah what He had promised.
Og Herren besøgte Sara, ligesom han havde sagt, og Herren gjorde ved Sara, efter som han havde talet.
2 So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised.
Og Sara undfik og fødte Abraham en Søn i hans Alderdom paa den bestemte Tid, som Gud havde sagt ham.
3 And Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore to him.
Og Abraham kaldte sin Søns Navn, som var født ham, som Sara havde født ham, Isak.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
Og Abraham omskar Isak sin Søn, der han var otte Dage gammel, ligesom Gud havde befalet ham.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
Og Abraham var hundrede Aar gammel, der hans Søn Isak blev født ham.
6 Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”
Da sagde Sara: Gud har gjort mig til Latter; hver den, som hører dette, maa le ad mig.
7 She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Og hun sagde: Hvo skulde have sagt til Abraham: Sara har givet Børn at die; thi jeg har født en Søn i hans Alderdom.
8 So the child grew and was weaned, and Abraham held a great feast on the day Isaac was weaned.
Og Barnet vokste op og blev afvant, og Abraham gjorde et stort Gæstebud den Dag, Isak blev afvant.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking her son,
Og Sara saa Ægypterinden Hagars Søn, som hun havde født Abraham, at han spottede.
10 and she said to Abraham, “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac!”
Og hun sagde til Abraham: Uddriv denne Tjenestekvinde og hendes Søn; thi denne Tjenestekvindes Søn skal ikke arve med min Søn, med Isak.
11 Now this matter distressed Abraham greatly because it concerned his son Ishmael.
Og det Ord behagede Abraham saare ilde for hans Søns Skyld.
12 But God said to Abraham, “Do not be distressed about the boy and your maidservant. Listen to everything that Sarah tells you, for through Isaac your offspring will be reckoned.
Men Gud sagde til Abraham: Lad det ikke behage dig ilde for Drengen og for din Tjenestekvinde; i hvad som helst Sara siger dig, lyd hendes Røst; thi udi Isak skal Sæden kaldes dig.
13 But I will also make a nation of the slave woman’s son, because he is your offspring.”
Og jeg vil ogsaa gøre Tjenestekvindens Søn til et Folk, fordi han er din Sæd.
14 Early in the morning, Abraham got up, took bread and a skin of water, put them on Hagar’s shoulders, and sent her away with the boy. She left and wandered in the Wilderness of Beersheba.
Da stod Abraham aarle op om Morgenen og tog Brød og en Flaske Vand og gav Hagar og lagde det paa hendes Skuldre og flyede hende Drengen og lod hende fare; da drog hun hen og for vild i Beersaba Ørken.
15 When the water in the skin was gone, she left the boy under one of the bushes.
Der Vandet var drukket af Flasken, da kastede hun Drengen under en af Buskene.
16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she said, “I cannot bear to watch the boy die!” And as she sat nearby, she lifted up her voice and wept.
Og hun gik og satte sig tværs overfor, efter at hun var gaaet et Pileskud derfra; thi hun sagde: Jeg vil ikke se paa Drengens Død. Saa satte hun sig tværs overfor og opløftede sin Røst og græd.
17 Then God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from heaven, “What is wrong, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he lies.
Da hørte Gud Drengens Røst, og Guds Engel raabte til Hagar af Himmelen og sagde til hende: Hvad fattes dig, Hagar? frygt intet; thi Gud har hørt Drengens Røst, der hvor han er.
18 Get up, lift up the boy, and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
Staa op, opløft Drengen og hold fast paa ham med din Haand; thi jeg vil gøre ham til et stort Folk.
19 Then God opened her eyes, and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Og Gud oplod hendes Øjne, at hun saa en Vandbrønd, saa gik hun og fyldte Flasken med Vand og gav Drengen at drikke.
20 And God was with the boy, and he grew up and settled in the wilderness and became a great archer.
Og Gud var med Drengen, og han vokste op og boede i Ørken og blev en Bueskytte.
21 And while he was dwelling in the Wilderness of Paran, his mother got a wife for him from the land of Egypt.
Og han boede i den Ørken Paran, og hans Moder tog ham en Hustru af Ægyptens Land.
22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.
Og det skete paa den samme Tid, da talede Abimelek og Pikol, hans Stridshøvedsmand, til Abraham og sagde: Gud er med dig i alt det, du gør.
23 Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”
Saa sværg mig nu her ved Gud, at du ikke vil handle svigefuldt imod mig og min Søn og min Sønnesøn; efter den Miskundhed, som jeg har gjort mod dig, skal du gøre mod mig og mod Landet, i hvilket du har været fremmed.
24 And Abraham replied, “I swear it.”
Da sagde Abraham: jeg vil sværge.
25 But when Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had seized,
Og Abraham straffede Abimelek for den Vandbrønds Skyld, som Abimeleks Tjenere havde borttaget med Vold.
26 Abimelech replied, “I do not know who has done this. You did not tell me, so I have not heard about it until today.”
Da svarede Abimelek: Jeg vidste ikke, hvem der gjorde dette, og du har heller ikke givet mig det til Kende, og jeg har heller ikke hørt det førend i Dag.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
Da tog Abraham Faar og Kvæg og gav Abimelek, og de gjorde begge et Forbund.
28 Abraham separated seven ewe lambs from the flock,
Og Abraham stillede syv Lam af Hjorden for sig selv.
29 and Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”
Da sagde Abimelek til Abraham: Hvad skulle, disse syv Lam her, som du stillede for sig selv?
30 He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”
Og han svarede: Fordi du skal tage syv Lam af min Haand; og det skal være mig til et Vidnesbyrd, at jeg har gravet denne Brønd.
31 So that place was called Beersheba, because it was there that the two of them swore an oath.
Derfor kaldte han dette Sted Beersaba; thi der svore de begge.
32 After they had made the covenant at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army got up and returned to the land of the Philistines.
Og de gjorde Forbund i Beersaba; da stod Abimelek op og Pikol, hans Stridshøvedsmand, og droge igen til Filisternes Land.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
Og han plantede en Lund i Beersaba og paakaldte der Herrens, den evige Guds, Navn.
34 And Abraham resided in the land of the Philistines for a long time.
Og Abraham var fremmed i Filisternes Land en lang Tid.

< Genesis 21 >