< Genesis 2 >

1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
5 Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
6 But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
7 Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
9 Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
11 The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
12 And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
13 The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
14 The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
16 And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
18 The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
20 The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
22 And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
23 And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
25 And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.

< Genesis 2 >