< Genesis 2 >
1 Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 And by the seventh day God had finished the work He had been doing; so on that day He rested from all His work.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on that day He rested from all the work of creation that He had accomplished.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the LORD God made them.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 Now no shrub of the field had yet appeared on the earth, nor had any plant of the field sprouted; for the LORD God had not yet sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 But springs welled up from the earth and watered the whole surface of the ground.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 Then the LORD God formed man from the dust of the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 And the LORD God planted a garden in Eden, in the east, where He placed the man He had formed.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 Out of the ground the LORD God gave growth to every tree that is pleasing to the eye and good for food. And in the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 Now a river flowed out of Eden to water the garden, and from there it branched into four headwaters:
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 The name of the first river is Pishon; it winds through the whole land of Havilah, where there is gold.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 And the gold of that land is pure, and bdellium and onyx are found there.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 The name of the second river is Gihon; it winds through the whole land of Cush.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 The name of the third river is Hiddekel; it runs along the east side of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 Then the LORD God took the man and placed him in the Garden of Eden to cultivate and keep it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 And the LORD God commanded him, “You may eat freely from every tree of the garden,
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 The LORD God also said, “It is not good for the man to be alone. I will make for him a suitable helper.”
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field and every bird of the air, and He brought them to the man to see what he would name each one. And whatever the man called each living creature, that was its name.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 The man gave names to all the livestock, to the birds of the air, and to every beast of the field. But for Adam no suitable helper was found.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 So the LORD God caused the man to fall into a deep sleep, and while he slept, He took one of the man’s ribs and closed up the area with flesh.
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 And from the rib that the LORD God had taken from the man, He made a woman and brought her to him.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 And the man said: “This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called ‘woman,’ for out of man she was taken.”
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and they will become one flesh.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 And the man and his wife were both naked, and they were not ashamed.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。