< Genesis 17 >
1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.
Postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat, apparuit ei Dominus: dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus.
2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”
Ponamque foedus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis.
3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
Cecidit Abram pronus in faciem.
4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.
Dixitque ei Deus: Ego sum, et pactum meum tecum, erisque pater multarum gentium.
5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
Nec ultra vocabitur nomen tuum Abram: sed appellaberis Abraham: quia patrem multarum gentium constitui te.
6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
Faciamque te crescere vehementissime, et ponam te in gentibus, regesque ex te egredientur.
7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
Et statuam pactum meum inter me et te, et inter semen tuum post te in generationibus suis foedere sempiterno: ut sim Deus tuus, et seminis tui post te.
8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
Daboque tibi et semini tuo terram peregrinationis tuae, omnem terram Chanaan in possessionem aeternam, eroque Deus eorum.
9 God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you.
Dixit iterum Deus ad Abraham: Et tu ergo custodies pactum meum, et semen tuum post te in generationibus suis.
10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.
Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: Circumcidetur ex vobis omne masculinum:
11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
et circumcidetis carnem praeputii vestri, ut sit in signum foederis inter me et vos.
12 Generation after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased from a foreigner—even those who are not your offspring.
Infans octo dierum circumcidetur in vobis, omne masculinum in generationibus vestris: tam vernaculus, quam emptitius circumcidetur, et quicumque non fuerit de stirpe vestra:
13 Whether they are born in your household or purchased, they must be circumcised. My covenant in your flesh will be an everlasting covenant.
eritque pactum meum in carne vestra in foedus aeternum.
14 But if any male is not circumcised, he will be cut off from his people; he has broken My covenant.”
Masculus, cuius praeputii caro circumcisa non fuerit, delebitur anima illa de populo suo: quia pactum meum irritum fecit.
15 Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai, for her name is to be Sarah.
Dixit quoque Deus ad Abraham: Sarai uxorem tuam non vocabis Sarai, sed Saram.
16 And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be the mother of nations; kings of peoples will descend from her.”
Et benedicam ei, et ex illa dabo tibi filium cui benedicturus sum, eritque in nationes, et reges populorum orientur ex eo.
17 Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah give birth at the age of ninety?”
Cecidit Abraham in faciem suam, et risit, dicens in corde suo: Putasne centenario nascetur filius? et Sara nonagenaria pariet?
18 And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your blessing!”
Dixitque ad Deum: Utinam Ismael vivat coram te.
19 But God replied, “Your wife Sarah will indeed bear you a son, and you are to name him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
Et ait Deus ad Abraham: Sara uxor tua pariet tibi filium, vocabisque nomen eius Isaac, et constituam pactum meum illi in foedus sempiternum, et semini eius post eum.
20 As for Ishmael, I have heard you, and I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly. He will become the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
Super Ismael quoque exaudivi te. ecce, benedicam ei, et augebo, et multiplicabo eum valde: duodecim duces generabit, et faciam illum in gentem magnam.
21 But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
Pactum vero meum statuam ad Isaac, quem pariet tibi Sara tempore isto in anno altero.
22 When He had finished speaking with Abraham, God went up from him.
Cumque finitus esset sermo loquentis cum eo, ascendit Deus ad Abraham.
23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or purchased with his money—every male among the members of Abraham’s household—and he circumcised them, just as God had told him.
Tulit autem Abraham Ismael filium suum, et omnes vernaculos domus suae, universosque quos emerat, cunctos mares ex omnibus viris domus suae: et circumcidit carnem praeputii eorum statim in ipsa die, sicut praeceperat ei Deus.
24 So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
Abraham nonaginta et novem erat annorum quando circumcidit carnem praeputii sui.
25 and his son Ishmael was thirteen;
Et Ismael filius suus tredecim annos impleverat tempore circumcisionis suae.
26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
Eadem die circumcisus est Abraham et Ismael filius eius.
27 And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.
Et omnes viri domus illius, tam vernaculi, quam emptitii et alienigenae pariter circumcisi sunt.