< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless.
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的上帝。你當在我面前作完全人,
2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.”
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」
3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
亞伯蘭俯伏在地;上帝又對他說:
4 “As for Me, this is My covenant with you: You will be the father of many nations.
「我與你立約:你要作多國的父。
5 No longer will you be called Abram, but your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
6 I will make you exceedingly fruitful; I will make nations of you, and kings will descend from you.
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。
7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you, to be your God and the God of your descendants after you.
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
8 And to you and your descendants I will give the land where you are residing—all the land of Canaan—as an eternal possession; and I will be their God.”
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的上帝。」
9 God also said to Abraham, “You must keep My covenant—you and your descendants in the generations after you.
上帝又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。
10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised.
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。
11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
你們都要受割禮;這是我與你們立約的證據。
12 Generation after generation, every male must be circumcised when he is eight days old, including those born in your household and those purchased from a foreigner—even those who are not your offspring.
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
13 Whether they are born in your household or purchased, they must be circumcised. My covenant in your flesh will be an everlasting covenant.
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
14 But if any male is not circumcised, he will be cut off from his people; he has broken My covenant.”
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」
15 Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her Sarai, for her name is to be Sarah.
上帝又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
16 And I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her, and she will be the mother of nations; kings of peoples will descend from her.”
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」
17 Abraham fell facedown. Then he laughed and said to himself, “Can a child be born to a man who is a hundred years old? Can Sarah give birth at the age of ninety?”
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」
18 And Abraham said to God, “O that Ishmael might live under Your blessing!”
亞伯拉罕對上帝說:「但願以實瑪利活在你面前。」
19 But God replied, “Your wife Sarah will indeed bear you a son, and you are to name him Isaac. I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
上帝說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
20 As for Ishmael, I have heard you, and I will surely bless him; I will make him fruitful and multiply him greatly. He will become the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。
21 But I will establish My covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this time next year.”
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」
22 When He had finished speaking with Abraham, God went up from him.
上帝和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。
23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or purchased with his money—every male among the members of Abraham’s household—and he circumcised them, just as God had told him.
正當那日,亞伯拉罕遵着上帝的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
24 So Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。
25 and his son Ishmael was thirteen;
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。
26 Abraham and his son Ishmael were circumcised on the same day.
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。
27 And all the men of Abraham’s household—both servants born in his household and those purchased from foreigners—were circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。

< Genesis 17 >