< Genesis 15 >
1 After these events, the word of the LORD came to Abram in a vision: “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.”
Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision: " Ne crains point, Abram; je suis ton bouclier; ta récompense sera très grande. "
2 But Abram replied, “O Lord GOD, what can You give me, since I remain childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Abram répondit: " Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous? Je m'en vais sans enfants, et l'héritier de ma maison, c'est Eliézer de Damas. "
3 Abram continued, “Behold, You have given me no offspring, so a servant in my household will be my heir.”
Et Abram dit: " Voici, vous ne m'avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. "
4 Then the word of the LORD came to Abram, saying, “This one will not be your heir, but one who comes from your own body will be your heir.”
Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes: " Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. "
5 And the LORD took him outside and said, “Now look to the heavens and count the stars, if you are able.” Then He told him, “So shall your offspring be.”
Et, l'ayant conduit dehors, il dit: " Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. " Et il lui dit: " Telle sera ta postérité. "
6 Abram believed the LORD, and it was credited to him as righteousness.
Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
7 The LORD also told him, “I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to possess.”
Et il lui dit: " Je suis Yahweh, qui t'ai fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. "
8 But Abram replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”
Abram répondit: " Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? "
9 And the LORD said to him, “Bring Me a heifer, a goat, and a ram, each three years old, along with a turtledove and a young pigeon.”
Et Yahweh lui dit: " Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. "
10 So Abram brought all these to Him, split each of them down the middle, and laid the halves opposite each other. The birds, however, he did not cut in half.
Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
11 And the birds of prey descended on the carcasses, but Abram drove them away.
Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and suddenly great terror and darkness overwhelmed him.
Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
13 Then the LORD said to Abram, “Know for certain that your descendants will be strangers in a land that is not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
Yahweh dit à Abram: " Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
14 But I will judge the nation they serve as slaves, and afterward they will depart with many possessions.
Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a ripe old age.
Toi, tu t'en iras en paix vers tes pères; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
16 In the fourth generation your descendants will return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
A la quatrième génération ils reviendront ici; car jusqu'à présent l'iniquité de l'Amorrhéen n'est pas à son comble. "
17 When the sun had set and darkness had fallen, behold, a smoking firepot and a flaming torch appeared and passed between the halves of the carcasses.
Lorsque le soleil fut couché et qu'une profonde obscurité fut venue, voici qu'un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.
18 On that day the LORD made a covenant with Abram, saying, “To your descendants I have given this land—from the river of Egypt to the great River Euphrates—
En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant: " Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve de l'Euphrate:
19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,
le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens,
20 Hittites, Perizzites, Rephaites,
des Héthéens, des Phéréséens, des Rephaïm,
21 Amorites, Canaanites, Girgashites, and Jebusites.”
des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.