< Genesis 14 >
1 In those days Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim
Nos dias de Amraphel, rei de Shinar; Arioch, rei de Ellasar; Chedorlaomer, rei de Elam; e Tidal, rei de Goiim,
2 went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar).
fizeram guerra com Bera, rei de Sodoma; Birsha, rei de Gomorra; Shinab, rei de Admah; Shemeber, rei de Zeboiim; e o rei de Bela (também chamado Zoar).
3 The latter five came as allies to the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea ).
Todos estes unidos no vale de Siddim (também chamado de Mar Salgado).
4 For twelve years they had been subject to Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
Serviram Chedorlaomer por doze anos, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 In the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites in Ashteroth-karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites in Shaveh-kiriathaim,
No décimo quarto ano Chedorlaomer e os reis que estavam com ele vieram e atingiram o Rephaim em Ashteroth Karnaim, o Zuzim em Presunto, o Emim em Shaveh Kiriathaim,
6 and the Horites in the area of Mount Seir, as far as El-paran, which is near the desert.
e os Horites em seu Monte Seir, a El Paran, que fica no deserto.
7 Then they turned back to invade En-mishpat (that is, Kadesh), and they conquered the whole territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar.
Eles voltaram, e vieram para En Mishpat (também chamada Kadesh), e atingiram todo o país dos amalequitas, e também os amoritas, que viviam em Hazazon Tamar.
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) marched out and arrayed themselves for battle in the Valley of Siddim
O rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, o rei de Admah, o rei de Zeboiim, e o rei de Bela (também chamado Zoar) saíram; e ordenaram a batalha contra eles no vale de Siddim
9 against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar—four kings against five.
contra Chedorlaomer, rei de Elam, rei de Goiim, Amraphel, rei de Shinar, e Arioch, rei de Ellasar; quatro reis contra os cinco.
10 Now the Valley of Siddim was full of tar pits, and as the kings of Sodom and Gomorrah fled, some men fell into the pits, but the survivors fled to the hill country.
Agora o vale de Siddim estava cheio de poços de alcatrão; e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e alguns caíram ali. Os que ficaram fugiram para as colinas.
11 The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food, and they went on their way.
Levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e toda sua comida, e seguiram seu caminho.
12 They also carried off Abram’s nephew Lot and his possessions, since Lot was living in Sodom.
Levaram Ló, o filho do irmão de Abrão, que vivia em Sodoma, e seus bens, e partiram.
13 Then an escapee came and reported this to Abram the Hebrew. Now Abram was living near the Oaks of Mamre the Amorite, a brother of Eshcol and Aner, all of whom were bound by treaty to Abram.
Um que tinha escapado veio e disse a Abram, o hebreu. Naquela época, ele vivia junto aos carvalhos de Mamre, o amorreu, irmão de Eshcol e irmão de Aner. Eles eram aliados de Abram.
14 And when Abram heard that his relative had been captured, he mobilized the 318 trained men born in his household, and they set out in pursuit as far as Dan.
Quando Abram soube que seu parente tinha sido levado cativo, levou seus trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e perseguidos até Dan.
15 During the night, Abram divided his forces and routed Chedorlaomer’s army, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.
Ele se dividiu contra eles à noite, ele e seus servos, e os atingiu, e os perseguiu até Hobah, que está à esquerda de Damasco.
16 He retrieved all the goods, as well as his relative Lot and his possessions, together with the women and the rest of the people.
Ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe de volta seu Lote relativo e seus bens, e as mulheres também, e as outras pessoas.
17 After Abram returned from defeating Chedorlaomer and the kings allied with him, the king of Sodom went out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).
O rei de Sodoma saiu ao seu encontro após seu retorno da matança de Chedorlaomer e dos reis que estavam com ele, no vale de Shaveh (isto é, o Vale do Rei).
18 Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine—since he was priest of God Most High —
Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Altíssimo de Deus.
19 and he blessed Abram and said: “Blessed be Abram by God Most High, Creator of heaven and earth,
Ele o abençoou e disse: “Bendito seja Abrão de Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra”.
20 and blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.” Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything.
Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos”. Abram lhe deu um décimo de tudo.
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, but take the goods for yourself.”
O rei de Sodoma disse a Abrão: “Dê-me o povo e leve a mercadoria para si”.
22 But Abram replied to the king of Sodom, “I have raised my hand to the LORD God Most High, Creator of heaven and earth,
Abram disse ao rei de Sodoma: “Levantei minha mão para Javé, Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra,
23 that I will not accept even a thread, or a strap of a sandal, or anything that belongs to you, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’
que não pegarei nem um fio, nem uma correia de sandália, nem nada que seja teu, para que não digas: 'Eu fiz Abram rico'.
24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share for the men who went with me—Aner, Eshcol, and Mamre. They may take their portion.”
nada aceitarei de você, exceto aquilo que os jovens comeram, e a porção dos homens que foram comigo: Aner, Eshcol, e Mamre. Deixe-os levar a porção deles”.