< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
У заманда пүткүл йәр йүзидики тил һәм сөз бир хил еди.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Лекин шундақ болдики, адәмләр мәшриқ тәрәпкә сәпәр қилип, Шинар жутида бир түзләңликни учритип, шу йәрдә олтирақлашти.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Улар бир-биригә: — Келиңлар, биз хиш қуюп, отта пиширайли! — дейишти. Шундақ қилип, улар қурулушта ташниң орниға хиш, лайниң орниға қаримай ишләтти.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Улар йәнә: — Келиңлар, әнди өзимизгә бир шәһәр бена қилип, шәһәрдә учи асманларға тақашқидәк бир мунар ясайли! Шундақ қилип өзимизгә бир нам тикләләймиз. Болмиса, пүткүл йәр йүзигә тарилип кетимиз, — дейишти.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
У вақитта Пәрвәрдигар адәм балилири бена қиливатқан шәһәр билән мунарни көргили чүшти.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Пәрвәрдигар: — «Мана, буларниң һәммиси бир қовмдур, уларниң һәммисиниң тилиму бирдур; бу уларниң ишиниң башлинишидур! Бундин кейин уларниң нийәт қилған һәр қандақ ишини һеч тосувалғили болмайду.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Шуңа Биз төвәнгә чүшүп уларниң бир-бириниң гәплирини уқалмаслиғи үчүн уларниң тилини [башқа-башқа қилип] қалаймиқанлаштуруветәйли» — деди.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти. Шуниң билән улар шәһәрни ясаштин тохтап қалди.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Шуңа бу шәһәрниң нами «Бабил» дәп аталди; чүнки у йәрдә Пәрвәрдигар пүткүл йәр йүзидикиләрниң тилини қалаймиқанлаштурувәтти. Шундақ қилип Пәрвәрдигар уларни у җайдин пүткүл йәр йүзигә таритивәтти.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Төвәндикиләр Шәмниң әвлатлиридур: — топан өтүп икки жилдин кейин, Шәм йүз йешида, униңдин Арфакшад төрәлди.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Арфакшад туғулғандин кейин Шәм бәш йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Арфакшад оттуз бәш яшқа киргәндә униңдин Шелаһ төрәлди.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Шелаһ туғулғандин кейин Арфакшад төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Шелаһ оттуз яшқа киргәндә униңдин Ебәр төрәлди.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Ебәр туғулғандин кейин Шелаһ төрт йүз үч жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Ебәр оттуз төрт яшқа киргәндә униңдин Пәләг төрәлди.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Пәләг туғулғандин кейин Ебәр төрт йүз оттуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Пәләг оттуз яшқа киргәндә униңдин Рәу төрәлди.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Рәу туғулғандин кейин Пәләг икки йүз тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Рәу оттуз икки яшқа киргәндә униңдин Серуг төрәлди.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Серуг туғулғандин кейин Рәу икки йүз йәттә жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Серуг оттуз яшқа киргәндә униңдин Наһор төрәлди.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Наһор туғулғандин кейин Серуг икки йүз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Наһор жигирмә тоққуз яшқа киргәндә униңдин Тәраһ төрәлди.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Тәраһ туғулғандин кейин Наһор бир йүз он тоққуз жил өмүр көрүп, униңдин йәнә оғул-қизлар төрәлди.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Тәраһ йәтмиш яшқа киргәндә униңдин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Тәраһниң әвлатлири төвәндикичә: — Тәраһтин Абрам, Наһор вә Һаран төрәлди; Һарандин Лут төрәлди.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Лекин Һаран туғулған жути болған, калдийләрниң Ур шәһиридә атиси Тәраһниң алдида, Тәраһтин илгири өлди.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Абрам билән Наһор иккиси өйләнди. Абрамниң аялиниң исми Сарай, Наһорниң аялиниң исми Милкаһ еди; Милкаһ Һаранниң қизи еди; Һаран болса Милкаһ вә Искаһниң атиси еди.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Лекин Сарай туғмас болғачқа, униң балиси йоқ еди.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Тәраһ болса оғли Абрамни, нәвриси Лут (Һаранниң оғли)ни вә келини, йәни Абрамниң аяли Сарайни елип, Қанаан зиминиға бериш үчүн калдийләрниң Ур шәһиридин йолға чиқти; бирақ улар Һаран дегән җайға йетип кәлгәндә, шу йәрдә олтирақлишип қалди.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Тәраһниң көргән күнлири икки йүз бәш жил болуп, Һаранда аләмдин өтти.