< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
30 But Sarai was barren; she had no children.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.