< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Wakati huo dunia yote ilikuwa na lugha moja na msemo mmoja.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Watu walipoelekea upande wa mashariki, wakafika kwenye tambarare katika nchi ya Shinari nao wakaishi huko.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Wakasemezana wao kwa wao, “Njooni, tufyatue matofali na tuyachome vizuri kwa moto.” Walitumia matofali badala ya mawe, na lami kwa ajili ya kushikamanishia hayo matofali.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Ndipo wakasema, “Njooni, tujijengee mji wenye mnara ambao utafika hadi mbinguni, ili tujipatie jina tusije tukatawanyika usoni pa dunia yote.”
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Lakini Bwana akashuka ili auone mji na mnara ambao wanadamu waliokuwa wanaujenga.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Bwana akasema, “Ikiwa kama taifa moja wanaozungumza lugha moja wameanza kufanya hili, basi hakuna lolote watakalopanga kufanya ambalo halitawezekana kwao.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Njooni, tushuke tuvuruge lugha yao ili wasielewane wao kwa wao.”
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Hivyo Bwana akawatawanya kutoka mahali pale kwenda katika dunia yote, nao wakaacha kuujenga huo mji.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Ndiyo maana pakaitwa Babeli, kwa sababu hapo ndipo Bwana alipoivuruga lugha ya dunia nzima. Kutoka hapo Bwana akawatawanya katika uso wa dunia yote.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Hivi ndivyo vizazi vya Shemu. Miaka miwili baada ya gharika, Shemu alipokuwa na miaka 100, akamzaa Arfaksadi.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Baada ya kumzaa Arfaksadi, Shemu aliishi miaka 500, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Wakati Arfaksadi alipokuwa na miaka thelathini na mitano, akamzaa Shela.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Baada ya Arfaksadi kumzaa Shela, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Shela alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Eberi.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Shela baada ya kumzaa Eberi, aliishi miaka 403, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Eberi alipokuwa na miaka thelathini na minne, akamzaa Pelegi.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Baada ya Eberi kumzaa Pelegi, aliishi miaka 430, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Pelegi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Reu.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Baada ya Pelegi kumzaa Reu, aliishi miaka 209, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Reu alipokuwa na miaka thelathini na miwili, akamzaa Serugi.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Baada ya Reu kumzaa Serugi, aliishi miaka 207, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Serugi alipokuwa na miaka thelathini, akamzaa Nahori.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Baada ya Serugi kumzaa Nahori, aliishi miaka 200, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Nahori alipokuwa na miaka ishirini na tisa, akamzaa Tera.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Baada ya Nahori kumzaa Tera, aliishi miaka 119, akazaa watoto wengine wa kiume na wa kike.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Tera alipokuwa na miaka sabini, akamzaa Abramu, Nahori na Harani.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Hawa ndio wazao wa Tera. Tera aliwazaa Abramu, Nahori na Harani. Harani akamzaa Loti.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Tera alipokuwa bado hai, Harani akafa huko Uru ya Wakaldayo, nchi alimozaliwa.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abramu na Nahori walioa. Mke wa Abramu aliitwa Sarai, na mke wa Nahori aliitwa Milka; Milka na Iska walikuwa watoto wa Harani.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Sarai alikuwa tasa, hakuwa na watoto.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Tera akamchukua Abramu mwanawe, Loti mwana wa Harani mwanawe, na Sarai mkwewe, mke wa Abramu mwanawe, wakatoka kwa pamoja katika Uru ya Wakaldayo kwenda nchi ya Kanaani. Lakini walipofika Harani, wakaishi huko.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Tera alikufa huko Harani akiwa na miaka 205.

< Genesis 11 >