< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Era entonces toda la tierra de una lengua, y de unas mismas palabras.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Y aconteció, que como se partieron de oriente, hallaron campo en la tierra de Sennaar, y asentaron allí.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo, y cozámos lo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Y dijeron: Dad acá: Edifiquémosnos una ciudad, y una torre, que tenga la cabeza en el cielo: y hagámosnos nombrados; por ventura nos esparciremos sobre la haz de toda la tierra.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Y dijo Jehová: He aquí, el pueblo es uno, y todos estos tienen un lenguaje, y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de ejecutar todo lo que han pensado hacer.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Así los esparció Jehová de allí sobre la haz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló Jehová el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la haz de toda la tierra.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Estas son las generaciones de Sem: Sem de edad de cien años engendró a Arfajad, dos años después del diluvio.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Y vivió Sem, después que engendró a Arfajad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Y Arfajad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sale.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Y vivió Arfajad, después que engendró a Sale, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Y vivió Sale treinta años, y engendró a Jeber.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Y vivió Sale, después que engendró a Jeber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos e hijas.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Y vivió Jeber treinta y cuatro años, y engendró a Faleg.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Y vivió Jeber, después que engendró a Faleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Y vivió Faleg treinta años, y engendró a Reu.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Y vivió Faleg, después que engendró a Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos e hijas.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Sarug.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Y vivió Reu, después que engendró a Sarug, doscientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Y vivió Sarug treinta años, y engendró a Nacor.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Y vivió Sarug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Y vivió Nacor veinte y nueve años, y engendró a Tare.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Y vivió Nacor, después que engendró a Tare, ciento y diez y nueve años, y engendró hijos e hijas.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Y vivió Tare setenta años, y engendró a Abram, a Nacor, y a Arán.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Y estas son las generaciones de Tare. Tare engendró a Abram, y a Nacor, y a Arán; y Arán engendró a Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Y murió Arán antes de su padre Tare, en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Melca, hija de Arán, padre de Melca, y padre de Jesca.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Y tomó Tare a Abram su hijo, y a Lot hijo de Arán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir a la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán: y asentaron allí.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Y fueron los días de Tare doscientos y cinco años, y murió Tare en Harán.

< Genesis 11 >