< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.

< Genesis 11 >