< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
E era toda a terra d'uma mesma lingua, e d'uma mesma falla.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
E aconteceu que, partindo elles do Oriente, acharam um valle na terra de Shinar; e habitaram ali.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos, e queimemol-os bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
E disse. Eis que o povo é um, e todos teem uma mesma lingua; e isto é o que começam a fazer: e agora, não haverá restricção para tudo o que elles intentarem fazer?
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua lingua, para que não intenda um a lingua do outro.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Assim o Senhor os espalhou d'ali sobre a face de toda a terra: e cessaram de edificar a cidade.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a lingua de toda a terra, e d'ali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Estas são as gerações de Sem: Sem era da edade de cem annos, e gerou a Arpachshad, dois annos depois do diluvio.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
E viveu Sem, depois que gerou a Arpachshad, quinhentos annos; e gerou filhos e filhas.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
E viveu Arpachshad trinta e cinco annos, e gerou a Selah.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
E viveu Arpachshad depois que gerou a Selah, quatrocentos e tres annos; e gerou filhos e filhas.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
E viveu Selah, trinta annos, e gerou a Eber:
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
E viveu Selah, depois que gerou a Eber, quatrocentos e tres annos, e gerou filhos e filhas.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
E viveu Eber trinta e quatro annos e gerou a Peleg:
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
E viveu Eber, depois que gerou a Peleg, quatrocentos e trinta annos, e gerou filhos e filhas.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
E viveu Peleg trinta annos, e gerou a Rehu:
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
E viveu Peleg, depois que gerou a Rehu, duzentos e nove annos, e gerou filhos e filhas.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
E viveu Rehu, trinta e dois annos, e gerou a Serug:
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
E viveu Rehu, depois que gerou a Serug, duzentos e sete annos e gerou filhos e filhas.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
E viveu Serug trinta annos, e gerou a Nahor:
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
E viveu Serug, depois que gerou a Nahor, duzentos annos, e gerou filhos e filhas.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
E viveu Nahor vinte e nove annos, e gerou a Terah:
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
E viveu Nahor, depois que gerou a Terah, cento e dezenove annos, e gerou filhos e filhas.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
E viveu Terah, setenta annos, e gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
E estas são as gerações de Terah: Terah gerou a Abrão, a Nahor, e a Haran: e Haran gerou a Lot
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
E morreu Haran estando seu pae Terah, ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos Chaldeus.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
E tomaram Abrão e Nahor mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Nahor era Milcah, filha de Haran, pae de Milcah, e pae de Iscah.
30 But Sarai was barren; she had no children.
E Sarai foi esteril, e não tinha filhos.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
E tomou Terah a Abrão seu filho, e a Lot filho de Haran, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com elles de Ur dos Chaldeus, para ir á terra de Canaan; e vieram até Haran, e habitaram ali
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
E foram os dias de Terah duzentos e cinco annos: e morreu Terah em Haran.

< Genesis 11 >