< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Bara sana addunyaan guutuun afaan tokkoo fi haasaa tokko qaba ture.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Namoonni akkuma gara baʼa biiftuutti godaananiin, Shineʼaar keessatti lafa diriiraa argatanii achi qubatan.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Isaanis, “Kottaa mee xuubii hojjennee ibiddaan gubnaa” waliin jedhan. Isaanis qooda dhagaa, xuubiitti fayyadaman; hapheedhaaf immoo leeleetti fayyadaman.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Ergasii, “Kottaa mee akka ofii keenyaa maqaa argannuu fi akka addunyaa guutuu irra hin bibittinnoofneef magaalaa gamoon isaa samii qaqqabu tokko ijaarrannaa” jedhan.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Waaqayyo garuu magaalaa fi gamoo isaan ijaaraa turan sana ilaaluuf gad buʼe.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Waaqayyos akkana jedhe; “Erga isaan akka saba tokko kan afaanuma tokko dubbatuutti waan kana hojjechuu jalqabanii, yoos amma wanni isaan hojjechuuf karoorfatan kan isaaniif hin dandaʼamne tokko iyyuu hin jiraatu.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Kottaa mee gad buunee, akka isaan wal hin hubanneef afaan isaanii waliin dhoofnaa!”
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Kanaafuu Waaqayyo achii isaan baasee lafa hunda irra isaan bittinneesse; isaanis magaalaa ijaaruu dhiisan.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Waan Waaqayyo achitti afaan addunyaa hunda waliin makeef iddoon sun Baabilon jedhame; Waaqayyo iddoo sanaa isaan baasee lafa hunda irra isaan bittinneesse.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Seenaan maatii Seem kana. Bishaan badiisaa booddee waggaa lamatti Seem yeroo umuriin isaa waggaa 100 guutetti Arfaakshadin dhalche.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Seem erga Arfaakshadin dhalchee booddee waggaa 500 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Arfaakshad waggaa 35 jiraatee Sheelaa dhalche.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Arfaakshad erga Sheelaa dhalchee booddee waggaa 403 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Sheelaan waggaa 30 jiraatee Eeberin dhalche.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Sheelaan erga Eeberin dhalchee booddee waggaa 403 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Eeber waggaa 34 jiraatee Felegin dhalche.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Eeber erga Felegin dhalchee booddee waggaa 430 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Felegi waggaa 30 jiraatee Reʼuu dhalche.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Felegi erga Reʼuu dhalchee booddee waggaa 209 jiraatee ilmaanii fi intallan biraas dhalche.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Reʼuun waggaa 32 jiraatee Seruugin dhalche.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Reʼuun erga Seruugin dhalchee booddee waggaa 207 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Seruugi waggaa 30 jiraatee Naahoorin dhalche.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Seruugi erga Naahoorin dhalchee booddee waggaa 200 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Naahoor waggaa 29 jiraatee Taaraa dhalche.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Naahoor erga Taaraa dhalchee booddee waggaa 119 jiraatee ilmaanii fi intallan biraa dhalche.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Taaraan waggaa 70 jiraatee Abraam, Naahoorii fi Haaraanin dhalche.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Seenaan maatii Taaraa kana. Taaraan Abraam, Naahoorii fi Haaraanin dhalche. Haaraan immoo Looxin dhalche.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Haaraan utuma abbaan isaa Taaraan jiruu Uuri biyya Kaldootaa keessatti lafuma itti dhalatetti duʼe.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abraamii fi Naahoor niitii fuudhan. Maqaan niitii Abraam Saaraa, maqaan niitii Naahoor immoo Miilkaa ture. Miilkaan intala Haaraan. Haaraan kun immoo abbaa Miikaatii fi Yiskaa ture.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Saaraan dhabduu turte; ijoollees hin deenye.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Taaraan ilma isaa Abraamin, ilma ilma isaa jechuunis Loox ilma Haaraanii fi niitii ilma isaa jechuunis Saaraa niitii Abraam fudhatee Kanaʼaan dhaquuf, Uuri biyya Kaldootaatii walii wajjin baʼan; garuu yeroo Kaaraan gaʼanitti achuma qubatan.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Taaraan waggaa 205 jiraatee Kaaraanitti duʼe.