< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.