< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 But Sarai was barren; she had no children.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran

< Genesis 11 >