< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.

< Genesis 11 >