< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
És volt az egész föld egy nyelvű és egyforma beszédű.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
És történt, midőn elvonultak keletről, találtak egy völgyet Sineor országában és letelepedtek ott.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
És mondta egyik a másiknak: Nosza! vessünk téglát és égessük azt égetett téglává; és lett számukra a tégla kő gyanánt és a gyanta volt számukra vakolat gyanánt.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
És mondták: Nosza! építsünk magunknak várost és tornyot, csúcsa az eget érje, hogy szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész föld színén.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
És leszállott az Örökkévaló, hogy megnézze a várost és a tornyot, melyet építettek az ember fiai.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
És mondta az Örökkévaló: Íme, egy nép és egy nyelve van mindnyájuknak s ez az, amit ők tenni kezdtek és most nem lesz megvonható tőlük semmi, amit tenni szándékoznak.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Nosza! szálljunk le és zavarjuk el legott nyelvüket, hogy ne értse meg egyik a másik nyelvét.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
És elszórta őket onnan az Örökkévaló az egész föld színére és abbahagyták a város építését.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Azért nevezték Bábelnek, mert ott zavarta meg az Örökkévaló az egész föld nyelvét és onnan szórta el őket az Örökkévaló az egész föld színére.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Ezek nemzetségei Sémnek; Sém száz éves volt, midőn nemzette Árpáchsodot, két évvel az özönvíz után.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
És élt Sém, miután Árpáchsodot nemzette, ötszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Árpáchsod pedig élt harmincöt évet, és nemzette Seláchot.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
És élt Árpáchsod, miután Seláchot nemzette négyszázhárom évet és nemzett fiakat meg lányokat.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Sélách pedig élt harminc évet, midőn nemzette Évert.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
És élt Selách, miután Évert nemzette, négyszázhárom évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Éver pedig élt harmincnégy évet, midőn nemzette Peleget.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
És élt Éver, miután Peleget nemzette, négyszázharminc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Peleg pedig élt harminc évet, midőn nemzette Reút.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
És élt Peleg, miután Reút nemzette, kétszázkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Reú pedig élt harminckét évet, midőn nemzette Szerúgot.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
És élt Reú, miután Szerúgot nemzette, kétszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Szerúg pedig élt harminc évet és nemzette Nóchórt.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
És élt Szerúg, miután Nóchórt nemzette, kétszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Nóchór pedig élt huszonkilenc évet, midőn nemzette Teráchot.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
És élt Nóchór, miután Teráchot nemzette, száztizenkilenc évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terách pedig élt hetven évet, midőn nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
És ezek nemzetségei Teráchnak; Terách nemzette Ávromot, Nóchórt és Hóront. És Hóron nemzette Lótot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
De Hóron meghalt Teráchnak, az ő atyjának színe előtt, szülőföldjén, Ur-Kászdimban.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Ávrom pedig és Nóchór vettek maguknak feleséget: Ávrom feleségének neve: Szóráj és Nóchór feleségének neve Milkó, Hóron leánya, aki atyja volt Milkónak és atyja Jiszkónak.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Szóráj azonban magtalan volt, nem volt neki gyermeke.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
És vette Terách Ávromot, az ő fiát, és Lótot, Chóron fiát, az ő unokáját és Szórájt, az ő menyét, az ő fiának, Ávromnak feleségét és elmentek velük UrKászdimból, hogy menjenek Kánaán országába; elérkeztek Chóronig és letelepedtek ott.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Voltak pedig Terách napjai kétszázöt év; és meghalt Terách Chóronban.

< Genesis 11 >