< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
पूरी पृथ्वी पर एक ही भाषा तथा एक ही बोली थी.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
उस समय लोग पूर्व दिशा की ओर चलते हुए, शीनार देश में मैदान देखकर रुक गये और वहीं रहने लगे.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
वे आपस में कहने लगे, “हम सब मिलकर अच्छी ईंट बनाकर आग में पकायें.” उन्होंने पत्थर के स्थान पर ईंटों का और चुने के स्थान पर मिट्टी के गारे को काम में लिया.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
और उन्होंने कहा, “आओ, हम अपने लिए एक नगर और मीनार बनाएं; मीनार इतनी ऊंची बनाएं कि आकाश तक जा पहुंचे, ताकि हम प्रसिद्ध हो जाएं. अन्यथा हम सारी पृथ्वी में इधर-उधर हो जायेंगे.”
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
याहवेह उस नगर तथा मीनार को देखने उतर आए, जिसे लोग बना रहे थे.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
याहवेह ने सोचा, “ये लोग एक झुंड हैं, इनकी एक ही भाषा है, और इन्होंने सोचकर काम करने की शुरुआत की है; अब आगे भी इस प्रकार और काम करेंगे, तो इनके लिए कोई काम मुश्किल नहीं होगा.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
आओ, हम उनकी भाषा में गड़बड़ी लाएं ताकि वे एक दूसरे की बात को समझ न सकें.”
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
इस प्रकार याहवेह ने उन्हें अलग कर दिया और वे पृथ्वी पर अलग-अलग जगह पर चले गये और नगर व मीनार का काम रुक गया.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
इसी कारण इस स्थान का नाम बाबेल पड़ा, क्योंकि यहीं याहवेह ने भाषा में गड़बड़ी डाली थी तथा यहीं से याहवेह ने उन्हें पूरी पृथ्वी पर फैला दिया.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
शेम के वंश का विवरण यह है: जलप्रलय के दो साल बाद अरफाक्साद का जन्म हुआ तब शेम 100 साल के थे.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
अरफाक्साद के जन्म के बाद शेम 500 वर्ष और जीवित रहे. इनके अतिरिक्त उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
जब अरफाक्साद 35 साल के हुए, तब शेलाह का जन्म हुआ.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
शेलाह के जन्म के बाद अरफाक्साद 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
जब शेलाह 30 वर्ष के हुए, तब एबर का जन्म हुआ.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
एबर के जन्म के बाद शेलाह 403 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
जब एबर 34 वर्ष के हुए, तब पेलेग का जन्म हुआ.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
पेलेग के जन्म के बाद एबर 430 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
जब पेलेग 30 वर्ष के हुए, तब रेउ का जन्म हुआ.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
रेउ के जन्म के बाद पेलेग 209 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
जब रेउ 32 वर्ष के हुए, तब सेरुग का जन्म हुआ.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
सेरुग के जन्म के बाद रेउ 207 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
जब सेरुग 30 वर्ष के हुए, तब नाहोर का जन्म हुआ.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
नाहोर के जन्म के बाद सेरुग 200 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
जब नाहोर 29 वर्ष के हुए, तब तेराह का जन्म हुआ.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
तेराह के जन्म के बाद नाहोर 119 वर्ष और जीवित रहे तथा उनके और पुत्र-पुत्रियां पैदा हुईं.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
जब तेराह 70 वर्ष के हुए, तब अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
तेराह के वंशज ये हैं: तेराह से अब्राम, नाहोर तथा हारान का जन्म हुआ; हारान ने लोत को जन्म दिया.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
हारान की मृत्यु उनके पिता के जीवित रहते उसकी जन्मभूमि कसदियों के ऊर में हुई.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
अब्राम तथा नाहोर ने विवाह किया. अब्राम की पत्नी का नाम सारय तथा नाहोर की पत्नी का नाम मिलकाह था, जो हारान की पुत्री थी. हारान की अन्य पुत्री का नाम यिसकाह था.
30 But Sarai was barren; she had no children.
सारय बांझ थी. उनकी कोई संतान न थी.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
तेराह ने अपने पुत्र अब्राम तथा अपने पोते लोत को, जो हारान का पुत्र था तथा अब्राम की पत्नी सारय को अपने साथ लिया और वे सब कसदियों के ऊर से हारान नामक जगह पहुंचे और वहीं रहने लगे.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
हारान में तेराह की मृत्यु हो गई, तब वे 205 वर्ष के थे.