< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
To, a lokacin, yaren mutanen duniya ɗaya ne, maganarsu kuma ɗaya ce.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Yayinda mutane suke ta yin ƙaura zuwa gabas, sai suka sami fili a Shinar, suka zauna a can.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Suka ce wa juna, “Ku zo, mu yi tubula, mu gasa su sosai.” Suka yi amfani da tubula a maimakon duwatsu, kwalta kuma a maimakon laka.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Sa’an nan suka ce, “Ku zo, mu gina wa kanmu birni da hasumiyar da za tă kai har sammai, domin mu yi wa kanmu suna, don kada mu warwatsu ko’ina a doron ƙasa.”
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Sai Ubangiji ya sauko don yă ga birni da kuma hasumiyar da mutanen suke gini.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Ubangiji ya ce, “Ga su, su jama’a ɗaya ce, su duka kuwa harshensu guda ne. Wannan kuwa masomi ne kawai na abin da za su iya yi, babu kuma abin da suka yi shirya yi da ba za su iya yi ba.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Zo, mu sauka, mu rikitar da harshensu don kada su fahimci juna.”
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Saboda haka Ubangiji ya watsar da su daga wurin zuwa ko’ina a doron ƙasa, suka kuwa daina gina birnin.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Shi ya sa aka kira birnin Babel, domin a can ne Ubangiji ya rikitar da harshen dukan duniya. Daga can Ubangiji ya watsar da su ko’ina a doron ƙasa.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Wannan shi ne labarin Shem. Shekara biyu bayan ambaliya, sa’ad da Shem ya yi shekara 100, sai ya haifi Arfakshad.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Arfakshad, Shem ya yi shekara 500, ya haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Sa’ad da Arfakshad ya yi shekara 35, sai ya haifi Shela.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Shela kuwa, Arfakshad ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Sa’ad da Shela ya yi shekaru 30, sai ya haifi Eber.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Eber, Shela ya yi shekara 403, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Sa’ad da Eber ya yi shekaru 34, sai ya haifi Feleg.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Feleg, Eber ya yi shekara 430, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Sa’ad da Feleg ya yi shekaru 30, sai ya haifi Reyu.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Reyu, Feleg ya yi shekara 209, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Sa’ad da Reyu ya yi shekaru 32, sai ya haifi Serug.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Serug, Reyu ya yi shekara 207, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Sa’ad da Serug ya yi shekaru 30, sai ya haifi Nahor.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Nahor, Serug ya yi shekara 200, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Sa’ad da Nahor ya yi shekaru 29, sai ya haifi Tera.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Bayan ya haifi Tera, Nahor ya yi shekara 119, ya kuma haifi waɗansu’ya’ya maza da mata.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Bayan Tera ya yi shekaru 70, sai ya haifi Abram, Nahor da Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Wannan ita ce zuriyar Tera. Tera ya haifi Abram, Nahor da Haran. Haran kuma ya haifi Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Yayinda mahaifinsa Tera yana da rai, Haran ya rasu a Ur ta Kaldiyawa, a ƙasar haihuwarsa.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abram da Nahor suka yi aure. Sunan matar Abram, Saira ne, sunan matar Nahor kuwa Milka; ita’yar Haran ce, mahaifin Milka da Iska.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Saira kuwa bakararriya ce, ba ta da yara.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Tera ya ɗauki ɗansa Abraham, jikansa Lot ɗan Haran, da surukarsa Saira, matar Abram, tare kuwa suka bar Ur ta Kaldiyawa, don su tafi Kan’ana. Amma sa’ad da suka zo Haran sai suka zauna a can.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Tera yi shekaru 205, ya kuma mutu a Haran.