< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).

< Genesis 11 >