< Genesis 11 >
1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemaal og samme Sprog.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Da de nu drog østerpaa, traf de paa en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Da sagde de til hverandre: »Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!« De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Derpaa sagde de: »Kom, lad os bygge os en By og et Taarn, hvis Top naar til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!«
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Taarnet, som Menneskebørnene byggede,
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
og han sagde: »Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemaal; og naar de nu først er begyndt saaledes, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemaal der, saa de ikke forstaar hverandres Tungemaal!«
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemaal, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 Aar gammel, avlede han Arpaksjad, to Aar efter Vandfloden;
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 Aar og avlede Sønner og Døtre.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Da Arpaksjad havde levet 35 Aar, avlede han Sjela;
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Da Sjela havde levet 30 Aar, avlede han Eber;
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 Aar og avlede Sønner og Døtre.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Da Eber havde levet 34 Aar, avlede han Peleg;
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 Aar og avlede Sønner og Døtre.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Da Peleg havde levet 30 Aar, avlede han Re'u;
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Da Re'u havde levet 32 Aar, avlede han Serug;
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 Aar og avlede Sønner og Døtre.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Da Serug havde levet 30 Aar, avlede han Nakor;
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 Aar og avlede Sønner og Døtre.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Da Nakor havde levet 29 Aar, avlede han Tara;
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 Aar og avlede Sønner og Døtre.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Da Tara havde levet 70 Aar, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nakor og Haran. Haran avlede Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Taras Levetid var 205 Aar; og Tara døde i Karan.