< Genesis 11 >

1 Now the whole world had one language and a common form of speech.
Sva je zemlja imala jedan jezik i riječi iste.
2 And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
Ali kako su se ljudi selili s istoka, naiđu na jednu dolinu u zemlji Šinearu i tu se nastane.
3 And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
Jedan drugome reče: “Hajdemo praviti opeke te ih peći da otvrdnu!” Opeke im bile mjesto kamena, a paklina im služila za žbuku.
4 “Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
Onda rekoše: “Hajde da sebi podignemo grad i toranj s vrhom do neba! Pribavimo sebi ime, da se ne raspršimo po svoj zemlji!”
5 Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
Jahve se spusti da vidi grad i toranj što su ga gradili sinovi čovječji.
6 And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
Jahve reče. “Zbilja su jedan narod, s jednim jezikom za sve! Ovo je tek početak njihovih nastojanja. Sad im ništa neće biti neostvarivo što god naume izvesti.
7 Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
Hajde da siđemo i jezik im pobrkamo, da jedan drugome govora ne razumije.”
8 So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Tako ih Jahve rasu odande po svoj zemlji te ne sazidaše grada.
9 That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
Stoga mu je ime Babel, jer je ondje Jahve pobrkao govor svima u onom kraju i odande ih je Jahve raspršio po svoj zemlji.
10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
Ovo su potomci Šemovi: Kad je Šemu bilo sto godina - dvije godine poslije Potopa - rodi mu se Arpakšad.
11 And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Arpakšadovu Šem je živio petsto godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
12 When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
Kad je Arpakšadu bilo trideset i pet godina, rodi mu se Šelah.
13 And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Šelahovu Arpakšad je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14 When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
Kad je Šelahu bilo trideset godina, rodi mu se Eber.
15 And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Eberovu Šelah je živio četiri stotine i tri godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
16 When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
Kad su Eberu bile trideset i četiri godine, rodi mu se Peleg.
17 And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Pelegovu Eber je živio četiri stotine i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
18 When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
Kad je Pelegu bilo trideset godina, rodi mu se Reu.
19 And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Reuovu Peleg je živio dvjesta i devet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20 When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
Kad su Reuu bile trideset i dvije godine, rodi mu se Serug.
21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
22 When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
Kad je Serugu bilo trideset godina, rodi mu se Nahor.
23 And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Nahorovu Serug je živio dvjesta godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
24 When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
Kad je Nahoru bilo dvadeset i devet godina, rodi mu se Terah.
25 And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
Po rođenju Terahovu Nahor je živio sto i devetnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
26 When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Kad je Terahu bilo sedamdeset godina, rode mu se: Abram, Nahor i Haran.
27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Ovo je povijest Terahova. Terahu se rodio Abram, Nahor i Haran; a Haranu se rodio Lot.
28 During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
Haran umrije za života svoga oca Teraha, u svome rodnom kraju, u Uru Kaldejskom.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
Abram se i Nahor ožene. Abramovoj ženi bijaše ime Saraja, a Nahorovoj Milka; ova je bila kći Harana, oca Milke i Jiske.
30 But Sarai was barren; she had no children.
Saraja bijaše nerotkinja - nije imala poroda.
31 And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
Terah povede svoga sina Abrama, svog unuka Lota, sina Haranova, svoju snahu Saraju, ženu svoga sina Abrama, pa se zaputi s njima iz Ura Kaldejskoga u zemlju kanaansku. Kad stignu do Harana, ondje se nastane.
32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
Dob Terahova dosegnu dvjesta i pet godina; a onda Terah umrije u Haranu.

< Genesis 11 >