< Genesis 10 >
1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood.
Tala libota ya Noa: Semi, Cham mpe Jafeti; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Bana mibali ya Jafeti: Gomeri, Magogi, Madayi, Yavani, Tubali, Mesheki mpe Tirasi.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Bana mibali ya Gomeri: Ashikenazi, Rifati mpe Togarima.
4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
Bana mibali ya Yavani: Elisha, Tarsisi, Kitimi mpe Dodanimi.
5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.
Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Bana mibali ya Cham: Kushi, Mitsirayimi, Puti mpe Kanana.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Bana mibali ya Kushi: Seba, Avila, Sabita, Raema mpe Sabiteka. Bana mibali ya Raema: Sheba mpe Dedani.
8 Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth.
Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka: « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
10 His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
11 From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
12 and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah.
mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
13 Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
Mitsirayimi azalaki koko ya bato ya Ludi, ya Anami, ya Leabi, ya Nafitu,
14 the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
15 And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
Kanana azalaki tata ya Sidoni, mwana na ye ya liboso, ya Eti,
16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,
ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati. (Mpe na sima, bato ya mabota nyonso ya Kanana bapalanganaki bipai na bipai.
19 and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
20 These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.
Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.
Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Bana mibali ya Semi: Elami, Asuri, Aripakishadi, Ludi mpe Arami.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
Bana mibali ya Arami: Utsi, Uli, Geteri mpe Mashi.
24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
Aripakishadi abotaki Shela; Shela abotaki Eberi.
25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.
Eberi abotaki bana mibali mibale: moko, kombo na ye ezalaki « Pelegi, » pamba te na tango na ye nde bakabolaki mabele; mpe mosusu, « Yokitani. »
26 And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Yokitani abotaki Alimodadi, Shelefi, Atsarimaveti, Yera,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Adorami, Uzali, Dikila,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
30 Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.
(Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
31 These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.
Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
32 All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.