< Genesis 10 >
1 This is the account of Noah’s sons Shem, Ham, and Japheth, who also had sons after the flood.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites.
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 From these, the maritime peoples separated into their territories, according to their languages, by clans within their nations.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 Cush was the father of Nimrod, who began to be a mighty one on the earth.
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 He was a mighty hunter before the LORD; so it is said, “Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.”
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 His kingdom began in Babylon, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 From that land he went forth into Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 and Resen, which is between Nineveh and the great city of Calah.
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 Mizraim was the father of the Ludites, the Anamites, the Lehabites, the Naphtuhites,
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 the Pathrusites, the Casluhites (from whom the Philistines came), and the Caphtorites.
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 And Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
orang Hewi, Arki, Sini,
18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Later the Canaanite clans were scattered,
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 and the borders of Canaan extended from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 These are the sons of Ham according to their clans, languages, lands, and nations.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his days the earth was divided, and his brother was named Joktan.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 And Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 Hadoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were sons of Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 Their territory extended from Mesha to Sephar, in the eastern hill country.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 These are the sons of Shem, according to their clans, languages, lands, and nations.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 All these are the clans of Noah’s sons, according to their generations and nations. From these the nations of the earth spread out after the flood.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.