< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
Pavle apostol, ni od ljudi, ni kroz èovjeka, nego kroz Isusa Hrista i Boga oca, koji ga vaskrse iz mrtvijeh,
2 and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
I sva braæa koja su sa mnom, crkvama Galatijskijem:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Blagodat vam i mir od Boga oca i Gospoda našega Isusa Hrista,
4 who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
Koji dade sebe za grijehe naše da izbavi nas od sadašnjega svijeta zloga, po volji Boga i oca našega, (aiōn g165)
5 to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Kojemu slava vavijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
6 I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
Èudim se da se tako odmah odvraæate na drugo jevanðelje od onoga koji vas pozva blagodaæu Hristovom,
7 which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
Koje nije drugo, samo što neki smetaju vas, i hoæe da izvrnu jevanðelje Hristovo.
8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
Ali ako i mi, ili anðeo s neba javi vam jevanðelje drukèije nego što vam javismo, proklet da bude!
9 As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
Kao što prije rekosmo i sad opet velim: ako vam ko javi jevanðelje drukèije nego što primiste, proklet da bude!
10 Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
Zar ja sad ljude nagovaram ili Boga? Ili tražim ljudima da ugaðam? Jer kad bih ja još ljudima ugaðao, onda ne bih bio sluga Hristov.
11 For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
Ali vam dajem na znanje, braæo, da ono jevanðelje koje sam ja javio, nije po èovjeku.
12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Jer ga ja ne primih od èovjeka, niti nauèih, nego otkrivenjem Isusa Hrista.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
Jer ste èuli moje življenje nekad u Jevrejstvu, da sam odviše gonio crkvu Božiju i raskopavao je.
14 I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
I napredovah u Jevrejstvu veæma od mnogijeh vrsnika svojijeh u rodu svome, i odviše revnovah za otaèke svoje obièaje.
15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
A kad bi ugodno Bogu, koji me izabra od utrobe matere moje i prizva blagodaæu svojom,
16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
Da javi sina svojega u meni, da ga jevanðeljem objavim meðu neznabošcima; odmah ne pitah tijela i krvi,
17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
Niti iziðoh u Jerusalim k starijim apostolima od sebe, nego otidoh u Arapsku, i opet se vratih u Damask.
18 Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
A poslije toga na tri godine iziðoh u Jerusalim da vidim Petra, i ostadoh u njega petnaest dana.
19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
Ali drugoga od apostola ne vidjeh, osim Jakova brata Gospodnjega.
20 I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
A što vam pišem evo Bog vidi da ne lažem.
21 Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
A potom doðoh u zemlje Sirske i Kilikijske.
22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
A bijah licem nepoznat Hristovijem crkvama Judejskima;
23 They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
Nego samo bijahu èuli da onaj koji nas nekad goni sad propovijeda vjeru koju nekad raskopavaše.
24 And they glorified God because of me.
I slavljahu Boga za mene.

< Galatians 1 >