< Galatians 6 >
1 Brothers, if someone is caught in a trespass, you who are spiritual should restore him with a spirit of gentleness. But watch yourself, or you also may be tempted.
Браттє, хоч і впаде чоловік у яке прогрішеннє, ви, духовні, направляйте такого духом тихости, доглядаючи себе, що, б і тобі не бути спокушеним.
2 Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.
3 If anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.
Коли бо хто думає, що він що єсть, бувши нїчим, сам себе обманює.
4 Each one should test his own work. Then he will have reason to boast in himself alone, and not in someone else.
Дїло ж своє нехай випробовує кожен, тоді хвалу в собі мати ме, а не в иншому.
5 For each one should carry his own load.
Кожен бо свій тягар нести ме.
6 Nevertheless, the one who receives instruction in the word must share in all good things with his instructor.
Нехай же ділить ся той, хто учить ся слова, з тим, хто навчає всього доброго.
7 Do not be deceived: God is not to be mocked. Whatever a man sows, he will reap in return.
Не обманюйте себе: З Бога насьміятись не можна, що бо чоловік сїе, те й жати ме.
8 The one who sows to please his flesh, from the flesh will reap destruction; but the one who sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. (aiōnios )
Бо хто сїе тілу своєму, од тіла жати ме зотлїннє; а хто сїе духу, од. духа пожне життє вічне. (aiōnios )
9 Let us not grow weary in well-doing, for in due time we will reap a harvest if we do not give up.
Добре ж роблячи, не вниваймо, свого бо часу своє жати мем, не ослабіваючи.
10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to the family of faith.
Тим же оце, доки час маємо, робімо добро всім, а найбільш товаришам по вірі,
11 See what large letters I am using to write to you with my own hand!
Бачите, який великий лист написав я вам своєю рукою.
12 Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. They only do this to avoid persecution for the cross of Christ.
Которі хочуть хвалитись по тїлу, ті примушують вас обрізуватись, тільки щоб за хрест Христів гонимим їм не бути.
13 For the circumcised do not even keep the law themselves, yet they want you to be circumcised that they may boast in your flesh.
Бо і ті, що обрізались, і самі закону не додержують, а хочуть, щоб ви обрізувались, аби в вашому тїлї хвалитись.
14 But as for me, may I never boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.
Мене ж не доведи (Боже) хвалитись (чим небудь) тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, котрим мені сьвіт розпято, а я сьвітові.
15 For neither circumcision nor uncircumcision means anything. What counts is a new creation.
У Христї бо Ісусї нї обрізаннє нічого не важе, нї необрізаннє, а нове створіннє.
16 Peace and mercy to all who walk by this rule, even to the Israel of God.
І которі по правилу сьому живуть, мир на них і милость і на Ізраїлї Божому.
17 From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим, браттє. Амінь.