< Galatians 5 >
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
2 Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
4 You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
8 Such persuasion does not come from the One who calls you.
Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
9 A little leaven works through the whole batch of dough.
Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
12 As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
17 For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
20 idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Przeciwko takowym nie masz zakonu.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
25 Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
26 Let us not become conceited, provoking and envying one another.
Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.