< Galatians 5 >
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
2 Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
4 You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
8 Such persuasion does not come from the One who calls you.
Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
9 A little leaven works through the whole batch of dough.
Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
12 As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: “Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.”
15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
17 For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
20 idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Wider solche ist das Gesetz nicht.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
25 Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
26 Let us not become conceited, provoking and envying one another.
Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.