< Galatians 5 >

1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
2 Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
4 You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
8 Such persuasion does not come from the One who calls you.
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
9 A little leaven works through the whole batch of dough.
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
12 As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
17 For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
20 idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beerven.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
zachtmoedigheid, matigheid. Tegen de zodanigen is de wet niet.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
25 Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
26 Let us not become conceited, provoking and envying one another.
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.

< Galatians 5 >