< Galatians 5 >

1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
Kristo nogonyowa mondo wabed joma ni thuolo. Omiyo chungʼuru motegno, kendo kik uyie tingʼ mapek kurwako jok mar wasumbini kendo.
2 Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
Winjuru gima awachonu maber! An Paulo asiemou ni ka uyie mondo oteru nyangu, to bedo ja-Kristo ok nokonyu.
3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
To bende awachonu ni ngʼato angʼata moter nyangu nigi gowi mar chopo Chike Musa mamoko duto.
4 You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
In mitemo bet e winjruok gi Nyasaye kuom mako chik, ngʼeni isepogori gi Kristo; kendo isea kuom ngʼwono mar Nyasaye.
5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
Wan to Roho ema miyo wabedo gi geno ni wabiro bedo e winjruok gi Nyasaye kuom yie.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
Nikech kuom Kristo Yesu onge pogruok bed ni ngʼato oter nyangu kata ok otere. Gimoro achiel kende madwarore en yie matiyo kuom hera.
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
Jo-Galatia, yande uringo ngʼwech maber, en ngʼa moseduodou motamou luwo adiera?
8 Such persuasion does not come from the One who calls you.
Gima otimorenuno ok oa kuom Jal mane oluongou.
9 A little leaven works through the whole batch of dough.
Ungʼeyo ngero mawacho niya, “Thowi matin ema miyo mogo modwal kuot.”
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
An gi geno kuom Ruoth ni ok ubi yie rwako paro moro mopogore moa kuom ngʼat machielo. To ngʼatno mosewitou gi puonj mobamno nyaka Nyasaye bi kume, kata bed ni en ngʼama nade.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
Jowetena, kaponi pod ayalo wach tero nyangu, to ere gima omiyo pod isanda kama? Ka kamano to kare puonj ma apuonjo mar msalaba dine ok okelo chwanyruok.
12 As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
Joma thagougo, to daher mondo gidhi nyime ka gitimo mano nyaka gihinyre kendgi giwegi!
13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Jowetena, Nyasaye noluongou mondo ubed thuolo. To kik uti gi thuolo ma un-go mondo utim timbe maricho ma ringreu gombo timo. Kar timo kamano, to ngʼato ka ngʼato onego kony nyawadgi kuom hera.
14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
Nikech Chik duto ichopo kare mana gi chik achiel mawacho niya, “Her wadu kaka iherori iwuon.”
15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
To ka ukaru kendo ukidhoru kendu mana ka ondiegi, to tangʼuru, nono to ubiro tiekoru.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
Omiyo akwayou ni mondo uwuothi kuom Roho, eka ok ubi timo gik ma ringreu dwaro.
17 For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
Nikech ringruok osiko ka dwaro timo mana gik ma Roho ok dwar, to Roho bende dwaro chopo gik ma ringruok ok dwar. Gik moko ariyogi osiko ok winjre kendo mano ema miyo ok utim gik mabeyo mugombo timo.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
To ka Roho ema otelonu, to koro ok un e bwo Chik.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
Timbe mag ringruok nenore ratiro, gin kaka: chode, timbe mochido, anjawo,
20 idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
lamo nyiseche manono, jwok, sigu, dhawo, nyiego, mirima, ichlit, miero; pogruok e kanyakla,
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
kod gombo; mer, dwanyruok, gi timbe mamoko mobam machal gi mago. To asiemou kaka nasiemou kinde motelo, ni joma timo timbe ma kamagi ok noyud gweth mar pinyruoth Nyasaye.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
To gik ma Roho nyago gin hera, mor, kwe, horuok, ngʼwono, ber, bedo ja-adiera,
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
dimbruok kod ritruok. Onge chik moro amora makwedo gik ma kamago.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Jo-Kristo Yesu madier duto oseguro e msalaba kit dhano machon gi gombone duto kod dwarone.
25 Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
Nikech wadak kuom Roho, wasikuru mana ka wawuotho kuom Roho.
26 Let us not become conceited, provoking and envying one another.
Kik wawuondre kendwa wawegi, ka wasiko mana ka wakwinyore kendo wagombo gige jowadwa.

< Galatians 5 >