< Galatians 4 >

1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
Permítanme explicarles lo que estoy diciendo. Un heredero que es menor de edad no es distinto a un esclavo, aunque el heredero sea el propietario de todo.
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
Pues un heredero está sujeto a los guardias y administradores hasta que llegue el tiempo establecido por su padre.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
Lo mismo sucede con nosotros. Cuando éramos niños, éramos esclavos sujetos a las reglas básicas de la ley.
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
Pero en el momento apropiado Dios envió a su hijo, nacido de una mujer, nacido bajo el gobierno de la ley,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
para poder rescatar a los que fueron cautivos bajo el dominio de la ley, a fin de que pudiéramos recibir la heredad de hijos adoptivos.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
Para demostrar que ustedes son sus hijos, Dios envió al Espíritu de su Hijo a nuestros corazones, haciéndonos clamar: “Abba”, que quiere decir “Padre”.
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
Puesto que ya no eres un esclavo, sino un hijo, y si eres su hijo, entonces Dios te ha convertido en su heredero.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Cuando ustedes no conocían a Dios, estaban esclavizados por los supuestos “dioses” de este mundo.
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Pero ahora han llegado a conocer a Dios, o mejor aún, han llegado a ser conocidos por Dios. ¿Cómo pueden volver, entonces, a esas reglas inútiles y sin valor? ¿Quieren ser esclavos de esas reglas nuevamente?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
Ustedes observan días especiales y meses, temporadas y años.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
Y me preocupa que todo lo que hice por ustedes haya sido tiempo perdido.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Les ruego, mis amigos: sean como yo, porque yo me volví como ustedes. Ustedes nunca me trataron mal.
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
Recuerden que compartí la buena noticia con ustedes porque estaba enfermo durante mi primera visita.
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
Y aunque mi enfermedad fue muy incómoda para ustedes, no me rechazaron ni me despreciaron, sino que de hecho, me trataron como a un ángel de Dios, como a Jesucristo mismo.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
¿Entonces qué ha pasado con su gratitud? ¡Déjenme decirles que en ese tiempo, si ustedes hubieran podido sacarse los ojos para dármelos a mí, de seguro lo habrían hecho!
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
¿Qué es lo que ha ocurrido, entonces? ¿Me he convertido en enemigo de ustedes por decir la verdad?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
Estas personas anhelan tener el apoyo de ustedes, pero no es con buenas intenciones. Por el contrario, quieren alejarlos de nosotros a fin de que ustedes se entusiasmen para apoyarlos.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
Por supuesto, es bueno hacer el bien. ¡Pero debería ser todo el tiempo, no solo cuando yo estoy aquí con ustedes!
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Mis queridos amigos, quiero trabajar a su lado hasta que el carácter de Cristo se haya duplicado en ustedes.
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
Desearía poder acompañarlos ahora mismo y así podrían notar cómo cambio el tono de mi voz… Estoy muy preocupado por ustedes.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
Respóndanme esto, ustedes que quieren vivir bajo la ley: ¿No escuchan lo que la ley está diciendo?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Como dice la Escritura: Abraham tenía dos hijos, uno de la sierva y otro de la mujer libre.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
Sin embargo, el hijo de la sierva nació por planes humanos, mientras el hijo de la mujer libre nació como resultado de la promesa.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
Esto nos muestra una analogía: estas dos mujeres representan dos pactos. Un pacto es del Monte Sinaí—Agar—y ella da a luz hijos esclavos.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Agar simboliza al Monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, porque ella está en esclavitud con sus hijos.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Pero la Jerusalén celestial es libre. Ella es nuestra madre.
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
Como dice la Escritura: “¡Regocíjense las que no tienen hijos y las que nunca han parido! ¡Griten de alegría, las que nunca han estado en labores de parto, porque la mujer abandonada tiene más hijos que la mujer que tiene esposo!”
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Ahora, amigos míos, nosotros somos hijos de la promesa tal como Isaac.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
Sin embargo, así como el que nació por planes humanos persiguió al que nació por el Espíritu, del mismo modo ocurre hoy.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Pero ¿qué dice la Escritura? “Despidan a la sierva y a su hijo, porque el hijo de la sierva no será heredero junto al hijo de la mujer libre”.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Por lo tanto, mis amigos, no somos hijos de la sierva, sino de la mujer libre.

< Galatians 4 >