< Galatians 4 >
1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
Ali velim: dok je našljednik mlad ništa nije bolji od roba, ako i jest gospodar od svega;
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
Nego je pod zapovjednicima i èuvarima tja do roka oèina.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
Tako i mi kad bijasmo mladi, bijasmo pod stihijama svijeta zarobljeni;
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
A kad se navrši vrijeme, posla Bog sina svojega jedinorodnoga, koji je roðen od žene i pokoren zakonu,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
Da iskupi one koji su pod zakonom, da primimo posinaštvo.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
I buduæi da ste sinovi, posla Bog Duha sina svojega u srca vaša, koji vièe: Ava oèe!
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
Tako veæ nijesi rob, nego sin; a ako si sin, i našljednik si Božij kroz Isusa Hrista.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Ali tada ne znajuæi Boga služiste onima koji po sebi nijesu bogovi.
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
A sad poznavši Boga, i još poznati bivši od Boga, kako se vraæate opet na slabe i rðave stihije, kojima opet iznova hoæete da služite?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
Gledate na dane i mjesece, i vremena i godine.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
Bojim se za vas da se ne budem uzalud trudio oko vas.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Budite kao ja što sam; jer sam ja kao vi što ste. Braæo! molim vas, ništa mi ne uèiniste nažao.
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
A znate da vam u slabosti tijela najprije propovjedih jevanðelje;
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
I napasti moje, koja bijaše tijelu mome, ne prezreste, ni popljuvaste, nego me primiste kao anðela Božijega, kao Hrista Isusa.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Kakovo bijaše onda vaše blaženstvo? Jer vam svjedoèim da biste, kad bi moguæe bilo, izvadili oèi svoje i dali meni.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Tijem li vam postadoh neprijatelj istinu vam govoreæi?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
Oni ne revnuju dobro za vas, nego hoæe da vas odvoje, da im revnujete.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
A dobro je revnovati svagda u dobru, i ne samo kad sam ja kod vas.
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Djeèice moja, koju opet s mukom raðam, dokle Hristovo oblièje ne postane u vama;
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
Ali bih htio sad da sam kod vas, i da izmijenim glas svoj, jer ne mogu da se naèudim za vas.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
Kažite mi, vi koji hoæete pod zakonom da budete, ne slušate li zakona?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Jer je pisano da Avraam dva sina imade, jednoga od robinje, a drugoga od slobodne.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
Ali koji bješe od robinje, po tijelu se rodi; a koji od slobodne, po obeæanju.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
Koje znaèi drugo: jer su ovo dva zavjeta: jedan dakle od gore Sinajske, koja raða za robovanje, i to je Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Jer Agar znaèi Sinaj gora u Arapskoj, i poredi se sa sadašnjijem Jerusalimom, i služi sa djecom svojom.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
A gornji Jerusalim slobodna je, koji je mati svima nama.
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
Jer je pisano: razveseli se, nerotkinjo koja ne raðaš; prokini i povièi, ti koja ne trpiš muke poroðaja; jer pusta ima mnogo više djece negoli ona koja ima muža.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
A mi smo, braæo, po Isaku djeca obeæanja.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
No kako onda onaj što se rodi po tijelu gonjaše duhovnoga, tako i sad.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Ali šta govori pismo? Istjeraj robinju i sina njezina; jer sin robinjin neæe naslijediti sa sinom slobodne.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Tako, braæo, nijesmo djeca robinjina nego slobodne.