< Galatians 4 >

1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего Единородного, Который родился от жены, подчинился закону,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: “Авва, Отче!”.
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Прошу вас, братия, будьте как я, потому что и я как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
знаете, что хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
а вышний Иерусалим свободен: он - матерь всем нам.
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.

< Galatians 4 >