< Galatians 4 >

1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
I tar vare på dager og måneder og tider og år;
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.

< Galatians 4 >