< Galatians 4 >
1 What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
2 He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
3 So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
4 But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
5 to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
6 And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
9 But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
10 You are observing special days and months and seasons and years!
Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
11 I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
12 I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
13 You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
14 And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
15 What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
17 Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
18 Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
19 My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
24 These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
27 For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
29 At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
30 But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
31 Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.