< Galatians 3 >

1 O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Vo Galatia mingol ho! Ipi doi le aiyin thilse lama dia nalhim uham? Ijeh ham itileh Yeshua Christa thingpel chunga athi lim chu atah a namu u tobang leuva kichen tah a nakihet chet sah'u ahitai.
2 I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
Hiche thudoh pen hi kahin dong uve: Lhagao Theng nachanu chu Mose Dan najui jalu hiya ham? Ahi hihbeh e! Nanghon Lhagao Theng nachanu chu Christa thudol kisei chu najah jalu ahiye.
3 Are you so foolish? After starting in the Spirit, are you now finishing in the flesh?
Ichan gei loma phottohna bei nahiu ahitadem? Lhagaova Christian hinkho najotpat nauva hi itidan a mihem nakihabol vang uva chamkim dinga nakigelu hintem?
4 Have you suffered so much for nothing, if it really was for nothing?
Kipana Thupha jal'in nathoh genthei lheh jengui. Atahbeh in mohjen seh hiponte, dihnam? Nanghon tua hi aboncha na paidoh got u hitam?
5 Does God lavish His Spirit on you and work miracles among you because you practice the law, or because you hear and believe?
Nanghon Danthu najui jeh uva chu Pathen in Lhagao Theng napeh uva chule nalah uva thil kidang aboldoh hiya ham? Ahidehpoi! Ajeh chu Christa thudol kithuhilna chu nanghon na tahsan tauve.
6 So also, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
Hitobangma chun, “Abraham'in Pathen atahsanin chule Pathen in Ama chu atahsan jal'in chonphan asemtai.”
7 Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
Abraham chate dihtah ho chu Pathen a atahsan ngamdet ho ahiuve.
8 The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and foretold the gospel to Abraham: “All nations will be blessed through you.”
Ipi ngaibem, Pathen in chidang namdang ho chu atahsan jal uva chonpha ahi tia aphondohna dinga hiche phat chu Pathen Thubun anagaldot sa ahitai. Pathen in hiche Kipana Thupha hi masang peh a ana thutepsa chu, “Nanga kona namtin phatthei chang ding ahi,” kitia anahisa ahi.
9 So those who have faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
Hijeh chun Christaa atahsan ngamlha ho jouse chu Abraham tahsan jal'a phatthei achanna chu chang ding ahiuve.
10 All who rely on works of the law are under a curse. For it is written: “Cursed is everyone who does not continue to do everything written in the Book of the Law.”
Hinlah danthua kisonga Pathen to kilungtona hol ho chu Agaosapna chang ding ahi, ajeh chu Pathen Thun, “Pathen Dan lekhabua kisun thupeh jouse juiya chule nitsoh keilou chu koi hijongleh gaosap chang ahi,” ati.
11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because, “The righteous will live by faith.”
Hiti chun koima chan Danthu jui jeh a Pathen lungtona aneijou ding ahipoi ti akichen'e. Ajeh chu Pathen Thubun asei, “Tahsan vanga michonpha chun hinna anei ahi,” ati.
12 The law, however, is not based on faith; on the contrary, “The man who does these things will live by them.”
Hiche tahsanna lampi hi Danthu juina lampi to kikhetah ahi, ajeh chu danthu chun, “Danjui vanga mi khat'in hinna anei ahi” kitia ahi.
13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us. For it is written: “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
Hinlah Christan Danin gaosapna aphondoh a kona eihuhdoh u ahitai. Ama thingpel chunga akikhetbeh pet a chu, Aman achunga gaosap ichanna diu chu akilah ahitai. Ajehchu Pathen Thun hitin aseiye, “Thing chunga kikhaisang a chu koi hijongleh gaosap changa ahi” ati.
14 He redeemed us in order that the blessing promised to Abraham would come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
Christa Yeshua jal'a Pathen in chidang namdang ho chu Abraham phatthei abohna mama a chu phatthei aboh ahi, hitia hi eiho atahsan ho hin tahsan vanga Lhagao Theng athutep hi ichan diu hiya ahi.
15 Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.
Kasopi deitahteho, hichea hin nitin hinkhoa dinga vetsahna khat aume. Koiman kinoptona umsa khelthei hilou chu amoh kahlhah theipon ahilouleh asempha theipoi. Hiche jong hi hitima chu ahi.
16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ.
Pathen in Abraham le acha chu thutep ho anape e. Chule hetding chu Pathen Thubu chun “Achateho” tia achilhah tamtah koma athutep bangin aseipoi. Chusangin, “Achapa koma” atin-hichu Christa kiseina ahi.
17 What I mean is this: The law that came 430 years later does not revoke the covenant previously established by God, so as to nullify the promise.
Keiman kasei got chu hiche ahi: Pathen in Abraham to akitepna chu kum jali le somthum jouvin Pathen in Mose Danthu apeh geiyin jong ima hilouvin akikoi theipoi. Chutile Pathen in athutep chu asuhkeh hiding ahitai.
18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise.
Ajehchu goulo ding chu Danthu jui jal'a kinei ding hitahen lang hileh, Pathen thutep kisan jal hitalou ding ahi. Hinla Pathen in lungset them ahina jal'a Abraham athutep hiya ahi.
19 Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
Chuti ahile Danthu chu ipi jeh a kipea hintem? Hiche kipeh lona jeh chu thutep toh kilhon a miho chu achonset'u mudoh sahna ding ahiye. Hinlah Danthu kipeh chu thutep Chapa chu ahung kahsea dinga bou kipe'ah ahi. Pathen in Danthu hi vantil hoa kona Mose khut a apeh ahin, ama chu Pathen le mihemte kah a palaija panga ahi.
20 A mediator is unnecessary, however, for only one party; but God is one.
Tua Palai hi khatseh sanga akalval aumtheile kinoptona chu adetsah cheh ahi. Hinlah Pathen hi khatseh ahin, Abraham athutep chun palai khat jong amangpoi.
21 Is the law, then, opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come from the law.
Chuti ahileh Pathen Danthu le Pathen Athutep kikah a akikalna ipi umem? Aum hihbeh e! Danthun hinkho thah eipehtheiyu hihen lang hileh, hichu juijal a eihon Pathen to kilungtona ineithei dingu ahitai.
22 But the Scripture pronounces all things confined by sin, so that by faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
Hinlah Pathen Thubun aphongdoh in, eiho jouse chonset a sohchang ihiuvin, Yeshua Christa tahsan jal a bou Pathen thutep chamlhatna chu changa ihiuve.
23 Before this faith came, we were held in custody under the law, locked up until faith should be revealed.
Christaa tahsanna lampi inei masang uvin eiho hi Danthu noiya vettup a uma inahi uve. Eiho hi huhbitna kul sunga chu tahsanna lampi ahung kilahdoh masangsea uma inahiu ahi.
24 So the law became our guardian to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
Lamchom jep in hinsei inge. Christa hung masangsea hi Danthu chu eipuihoiyuva panga anahin, tahsan vanga Pathen to kilungtona inei masang seuva dinga eihuhbit uva panga ahi.
25 Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
Tun tahsanna lampi chu hunga ahitan, eipuihoi ding uvin Danthu chu ingai chatbe tapouve.
26 You are all sons of God through faith in Christ Jesus.
Ajeh iham itileh Christa Yeshua na tahsan jal uva nabon chauva Pathen chate nahisoh keiyu ahi.
27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
Chule Christa to baptize chang'a kigomkhom ho chun, vonthah kivon tobanga Christa chu akivon u ahitai.
28 There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
Juda mi ahilouleh chidang namdang aum chom tapoi, sohchang ahilou leh chamlhat, pasal le numei aumdeh tapoi. Ajeh iham itileh nangho nabon chauva Christa Yeshua a khat nahi tauve.
29 And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed and heirs according to the promise.
Chule tun nangho Christaa nahi tauvin, Abraham chate tahbeh nahiuve. Nangho agoulo ding nahiuvin, chule Abraham henga Pathen thutep chu nanghoa ahitai.

< Galatians 3 >