< Galatians 2 >

1 Fourteen years later I went up again to Jerusalem, accompanied by Barnabas. I took Titus along also.
ଚଉଦ ବରସ୍‌ ପଚେ ବର୍‌ନବାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମୁଇ ଜିରୁସାଲମେ ବାଉଡିଆଇଲି । ଆମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ତିତସ୍‌କେ ମିସା ଡାକି ନେଇରଇଲୁ ।
2 I went in response to a revelation and set before them the gospel that I preach among the Gentiles. But I spoke privately to those recognized as leaders, for fear that I was running or had already run in vain.
ମୁଇ ତେଇ ଜିବାର୍‌ ଆଚେଆକା ବଲି ପରମେସରର୍‌ଟାନେଅନି ଆଦେସ୍‌ ପାଇ ଜାଇରଇଲି । ଜିଉଦି ନ ଅଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଲଗେ ମୁଇ ଜନ୍‌ କବର୍‌ ଜାନାଇଲିନି, ସେଟା ଜିରୁସାଲମର୍‌ ନେତା ବଲି ମାନିଅ ପାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ଗରେ ବସ୍‌ଲା ବେଲେ, ତେଇ ବୁଜାଇ ଦେଲି । ଜେନ୍ତିକି ମର୍‌ ଆଗର୍‌ ପଚର୍‌ ଜାନାଇବା ସୁବ୍‌କବର୍‌ ବେକାର ନ ଅ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇରଇଲି ।
3 Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
ମୁଇ କଇଲା ବିସଇ ସେମନ୍‌ ରାଜି ଅଇଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ମର୍‌ ସାଙ୍ଗ ତିତସ୍‍, ଗଟେକ୍‌ ଗିରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇରଇଲେ ମିସା, ତାକେ ସୁନତ୍‌ ଅ ଆକା ବଲି ବାଦିଅ କରତ୍‌ ନାଇ ।
4 This issue arose because some false brothers had come in under false pretenses to spy on our freedom in Christ Jesus, in order to enslave us.
ଏଲେମିସା କେତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାକେ ସୁନତ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ସେମନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସି ବାଇ ବଲି ନାଡାଇକରି କୁଟିଆଲ୍‌ ଇସାବେ ଦଲେ ମିସିରଇଲାଇ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିରଇଲାର୍‌ ଲାଗି ଆମେ ଜନ୍‌ ମୁକ୍‌ଲିରଇବା ଦିନ୍‌ ପାଇଲୁଆଚୁ, ସେ ବିସଇ କଜି ମିଲାଇବାକେ ସେମନ୍‍ ମନ୍‌ କର୍‍ତେ ରଇଲା । ଆମ୍‌କେ ଆରିତରେକ୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‌ ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା କର୍‌ବାକେ ମିସା ମନ୍‍ କର୍‌ତେରଇଲାଇ ।
5 We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel would remain with you.
ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଲାଗି, ସୁବ୍‌କବର୍‌ ସତ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ଦାରି ରକ୍‌ବାକେ, ଆମେ ସେ ନାଡାଉମନ୍‌କେ ଚନେକ୍‌ ମିସା ବେଲା ଦେଇ ନ ରଇଲୁ ।
6 But as for the highly esteemed—whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism —those leaders added nothing to me.
ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନେତା ବଲାଇ ଅଇତେ ରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌ ଜେ ମିସା ଅଅତ୍‌, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ମକେ କାଇଟା ନ ଅଏ । କାଇକେବଇଲେ ପରମେସର୍‌ କାକେ ମିସା ବାଇରର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଦେକି ବିଚାର୍‌ନା ନ କରେ । ସେ ନେତାମନ୍‌ ମକେ କାଇମିସା ନୁଆ ଜଜ୍‌ନା ନ ଦେଇରଇଲାଇ ।
7 On the contrary, they saw that I had been entrusted to preach the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been to the circumcised.
ଆରି ଗଟେକ୍‌ ବାଟେ ସେମନ୍‌ ଦେକ୍‌ଲାଇ ଜେ, ପରମେସର୍‌ ଜେନ୍ତିକି ପିତର୍‌କେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଲଗେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ଦାଇତ୍‌ ଦେଇ ରଇଲା, ସେନ୍ତି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେ ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାକେ ମକେ ଦାଇତ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।
8 For the One who was at work in Peter’s apostleship to the circumcised was also at work in my apostleship to the Gentiles.
କାଇକେବଇଲେ ପିତର୍‌ ଜେନ୍ତି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବପୁ ପାଇକରି ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାଇ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଇସାବେ ଦାଇତ୍‌ ପାଇରଇଲା, ସମାନ୍‍ ସେନ୍ତି, ମୁଇ ମିସା ପରମେସରର୍‌ ବପୁ ପାଇକରି ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ ଇସାବେ ଦାଇତ୍‌ ପାଇଲିଆଚି ।
9 And recognizing the grace that I had been given, James, Cephas, and John—those reputed to be pillars—gave me and Barnabas the right hand of fellowship, so that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
ନେତା ଇସାବେ ଏଜାଇଅଇରଇବା ଜାକୁବ୍‌, ପିତର୍‌ ଆରି ଜଅନ୍‌, ଉଁ ବଲି ମାନି ଅଇରଇଲାଇ ଜେ, ପରମେସର୍‌ ମକେ ଏ ମୁକିଅ କାମର୍‌ ଦାଇତ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ସେମନ୍‌ ମକେ ଆରି ବର୍‌ନବାକେ, ଆମେ ମିସିକରି କାମ୍‌ କରୁବଲି ଗଟେକ୍‌ ଚିନ୍‌ ଇସାବେ ଆତ୍‌ ମିଲାଇଲାଇ । ବର୍‌ନବା ଆରି ମୁଇ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆରି ସେମନ୍‌ ଜିଉଦିମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାମ୍‌ କର୍‌ବୁ ବଲି ରାଜି ଅଇରଇଲୁ ।
10 They only asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
୧୦ସେମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ ସେମନର୍‌ ଦଲେ ଅବାବେ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଏତାଇତେରୁଆ ବଲି ଅବ୍‍କା ଏତ୍‌କି ଗୁଆରି କରିରଇଲାଇ । ସେ ବିସଇ କର୍‌ବାକେସେ ମର୍‌ ମନ୍‌ ରଇଲା ।
11 When Cephas came to Antioch, however, I opposed him to his face, because he stood to be condemned.
୧୧ପିତର୍‌ ଆନ୍ତିଅକିଅତେଇ ଆସି ରଇଲା ବେଲେ ମୁଇ ସବୁ ଲକର୍‌ ମୁଆଟେ ତାକେ ମନାକରିରଇଲି, କାଇକେ ବଇଲେ ସତଇସେ ସେ ବୁଲ୍‌ କାମ୍‌ କର୍‌ତେରଇଲା ।
12 For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself, for fear of those in the circumcision group.
୧୨ଆଗ୍‌ତୁ ସେ ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କାଇତେରଇଲା, ମାତର୍‌ ଜେଡେବଲ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ପାଟାଇରଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତେଇ ଆଇଲାଇ, ତେଇ ମିସିକରି କାଇବାଟା ଚାଡି ବିନେ ରଇଲା । ଜନ୍‌ ଜିଉଦି ବିସ୍‌ବାସିମନ୍‌ ଜିଉଦି ନଇଲାଟାମନ୍‌କେ ସୁନତ୍‌ ଉଆ ବଲି ବାଦିଅ କର୍‌ତେରଇଲାଇ, ସେମନ୍‌କେ ଡରି ପିତର୍‌ ଏନ୍ତି କଲା ।
13 The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
୧୩ବିନ୍‌ ଜିଉଦି ବାଇମନ୍‌ ମିସା ପିତର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସି କୁଟିଆଲ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । ଏନ୍ତିକି ବର୍‌ନବା ମିସା ସେନ୍ତାରି ଅଇଗାଲା ।
14 When I saw that they were not walking in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “If you, who are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?”
୧୪ସବୁର୍‌ ମୁଆଟେ ମୁଇ ପିତର୍‌କେ କଇଲି, “ତୁଇ ଜିଉଦି ଅଇକରି ମିସା, ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକର୍‌ ପାରା କେତେଟା ଜିଉଦି ରିତିନିତି ଚାଡିଦେଇ ଆଚୁସ୍‌ । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଜିଉଦି ନ ଅଉଁମନ୍‌କେ ଆମର୍‌ ଦରମର୍‌ ସବୁ ରିତିନିତି ମାନ୍‌ବାକେ କେନ୍ତି ବାଦିଅ କଲୁସ୍‌ନି?”
15 We who are Jews by birth and not Gentile “sinners”
୧୫ଏବେ ଆମ୍‌କେ ଜନ୍‌ମେଅନି ଜିଉଦି ଲକ୍‌ ବଲି ଜାନତ୍‌ । ପର୍‌ମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ନାଜାନ୍‌ଲା ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ନଉଁ ।
16 know that a man is not justified by works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have believed in Christ Jesus, that we may be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
୧୬ଅଇଲେ ମିସା ଆମେ ଜାନୁ, ମସାର୍‌ ନିୟମର୍‌ ଦାବି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କଲେ ନଏଁ, ମାତର୍‌ ଉଜେ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ତେଇ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲେ, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦସ୍‌ ନ ରଇବା ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇସି । ତାର୍‍ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲାଇଅଇବାକେ, ଆମେ ଜିଉଦିମନ୍‌ ମିସା ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି । କାଇକେବଇଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ କେମିସା ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ବା ଲକ୍‌ ଦରମ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ନ ଅଅତ୍‌ ।
17 But if, while we seek to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, does that make Christ a minister of sin? Certainly not!
୧୭ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିରଇଲାକେ ତାର୍‍ ମୁଆଟେ ଆମେ ଦରମ୍‌ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ଅଇବୁ । ମାତର୍‌ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ଇସାବେ, ଜିଉଦି ନଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାରା ଆମେ ପାପିଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇ ଅଇଲୁନି । କିରିସ୍‌ଟ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌ କରାଇବାକେ ବାଦିଅ କଲାନି ବଲି ତାର୍‌ ଅରତ୍‌ ଆଚେ କି? ନାଇ, ଏନ୍ତାରି କେବେ ନ ଅଏ ।
18 If I rebuild what I have already torn down, I prove myself to be a lawbreaker.
୧୮କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ମସାର୍‌ ନିୟମ୍‌ ପିଟି ପାସ୍‌ଲିଦେଲି । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ମୁଇ ଚାଡିଦେଇରଇଲି, ସେଟା ଆରିତରେକ୍‌ ମାନ୍‌ବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲେ ସତଇସେ ପାପି ଅଇଜିବି ।
19 For through the law I died to the law so that I might live to God.
୧୯ନିୟମର୍‌ ପାଇ ମୁଇ ମଲାସମାନ୍‌ ଅଇଆଚି । ନିୟମର୍‌ ଲାଗି ସେ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦସି ଅଇକରି ମରନର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇଲି ।
20 I have been crucified with Christ, and I no longer live, but Christ lives in me. The life I live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me.
୨୦ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପାଇ ବଁଚ୍‌ବାକେ ମକେ କିରିସଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ କୁର୍‌ସେ ମରାଇଆଚେ । ଏବେ ମୁଇ ଜିଇକରି ରଇନାଇ । ମାତର୍‌ କିରିସ୍‌ଟ ମର୍‌ଟାନେ ଜିଇକରି ଆଚେ । ଏବେ ମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ବିସ୍‌ବାସର୍‌ ଲାଗି ଜିବନ୍‌ ଆଚେ । ଜନ୍‌ଟା କି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ପଅ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ମର୍‌ପାଇ ସେ ନିଜେ ସର୍‌ପି ଅଇଲା । ତାକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ମୁଇ ଜିଇଲି ଆଚି ।
21 I do not set aside the grace of God. For if righteousness comes through the law, Christ died for nothing.
୨୧ଏଟାର୍‌ପାଇ ପରମେସରର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାଇଲାଟାକେ ମୁଇ କେବେ ମିସା ନାଇ ବଲି କଇନାପାରି । କାଇକେ ବଇଲେ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ଲେ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‍ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇପାରେ, ତେବେ କିରିସ୍‌ଟ ମଲାର୍‌ କିଚି ମୁଲିଅ ନାଇ । ଏ ସବୁ ବିସଇ ମୁଇ ଆନ୍‌ଟିଅକେ କଇଲି ।

< Galatians 2 >