< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
Paweł, apostoł nie od ludzi ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wskrzesił z martwych;
2 and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Łaska wam i pokój od Boga Ojca i naszego Pana Jezusa Chrystusa;
4 who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
Który wydał samego siebie za nasze grzechy, aby nas wyrwać z obecnego złego świata według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn )
5 to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
6 I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
Dziwię się, że tak szybko dajecie się odwieść od tego, który was powołał ku łasce Chrystusa, do innej ewangelii;
7 which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
Która nie jest inną; są tylko pewni [ludzie], którzy was niepokoją i chcą wypaczyć ewangelię Chrystusa.
8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
Lecz choćbyśmy nawet my albo anioł z nieba głosił wam ewangelię [inną] od tej, którą wam głosiliśmy, niech będzie przeklęty.
9 As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i teraz znowu mówię: Gdyby wam ktoś głosił ewangelię [inną] od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty.
10 Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
Czy teraz bowiem chcę pozyskać ludzi, czy Boga? Albo czy staram się przypodobać ludziom? Gdybym nadal ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym sługą Chrystusa.
11 For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
A oznajmiam wam, bracia, że głoszona przeze mnie ewangelia nie jest według człowieka.
12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Nie otrzymałem jej bowiem ani nie nauczyłem się jej od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
Słyszeliście bowiem o moim dawniejszym postępowaniu w judaizmie, że ponad miarę prześladowałem kościół Boży i niszczyłem go;
14 I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
I wyprzedzałem w judaizmie wielu moich rówieśników z mojego narodu, będąc bardzo gorliwym zwolennikiem moich ojczystych tradycji.
15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
Lecz gdy upodobało się Bogu, który mnie odłączył w łonie mojej matki i powołał swoją łaską;
16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
Aby objawić swego Syna we mnie, abym głosił go wśród pogan, natychmiast, nie radząc się ciała i krwi;
17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
Ani nie udając się do Jerozolimy, do tych, którzy przede mną byli apostołami, poszedłem do Arabii, po czym znowu wróciłem do Damaszku.
18 Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
Potem, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, u którego przebywałem piętnaście dni.
19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
A spośród apostołów nie widziałem żadnego innego poza Jakubem, bratem Pana.
20 I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
[Oświadczam] przed Bogiem, że w tym, co do was piszę, nie kłamię.
21 Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
Potem udałem się w okolice Syrii i Cylicji;
22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
A nie byłem osobiście znany kościołom Judei, które są w Chrystusie.
23 They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
Słyszeli tylko: ten, który kiedyś nas prześladował, teraz głosi wiarę, którą przedtem niszczył.
24 And they glorified God because of me.
I chwalili Boga z mojego powodu.