< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych; )
2 and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
4 who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn g165)
5 to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
6 I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
7 which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
9 As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
10 Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
11 For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
14 I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
18 Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
20 I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
21 Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
23 They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
24 And they glorified God because of me.
I chwalili Boga ze mnie.

< Galatians 1 >