< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
Bratři, přijměte ode mne i od všech, kteří jsou zde se mnou, přání Božího pokoje a milosti.
2 and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
Věčná chvála buď Bohu i Kristu Ježíši, (aiōn )
5 to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
který podle Boží vůle za nás obětoval svůj život a tak nás zachránil z moci zla, které ovládá tento svět. (aiōn )
6 I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
Jsem překvapen, bratři, jak rychle jste se nechali svést k následování falešného evangelia.
7 which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
Pamatujte si, že není jiná cesta k věčnému životu než ta, kterou nám otevřel Kristus. Nedejte se mýlit těmi, kdo se snaží jeho učení – jak jsme vám ho kázali – všelijak překrucovat. Kdo to činí, ať je na věky zavržen.
8 But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
Znovu opakuji: I kdyby někdo z nás – nebo dokonce anděl z nebe – hlásal něco jiného, než jsme vás učili my, ať je na věky zavržen.
9 As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
Vidíte, že nezačínám žádnými lichotkami. Nechci se totiž za každou cenu líbit lidem. Jestliže se chci opravdu někomu líbit, pak jedině Bohu; jinak bych nebyl Kristův služebník.
11 For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
Ujišťuji vás, bratři, že to, co jsem vám hlásal, není lidský výmysl.
12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
To poselství mi nesvěřil nikdo jiný než sám Ježíš Kristus. Jsou to jeho vlastní slova a nemám je z druhé ruky.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
Vy přece víte, čeho jsem se dopouštěl ještě jako žid – jak jsem křesťany pronásledoval a snažil se je vyhubit.
14 I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
V té době snad nebylo mezi mými vrstevníky horlivějšího a pravověrnějšího žida nade mne. Nikdo jiný nehořel pro tradice mého národa tak fanaticky jako já.
15 But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
Ale pak to přišlo! Bůh mi odhalil pravdu o svém Synu a uložil mi šířit jeho poselství po celém světě. K této službě mne ve své dobrotě vybral již dávno před mým narozením.
16 to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
Když se to stalo, nevyptával jsem se na Krista jiných lidí, ani jsem se nešel radit s jeruzalémskými apoštoly. Odešel jsem do Arábie, vrátil se zase do Damašku
18 Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
a teprve po třech letech jsem se vypravil do Jeruzaléma, abych se osobně seznámil s Petrem. Pobyl jsem u něho dva týdny,
19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
ale kromě Jakuba, Ježíšova bratra, jsem se s dalšími apoštoly nesetkal.
20 I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
Tak to skutečně bylo, Bůh je mi svědek, že nelžu.
21 Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
Pak jsem se vydal do Sýrie a Kilikie,
22 I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
zatímco v Judsku mě křesťané stále ještě neznali.
23 They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
Věděli jen, že dřívější nepřítel hlásá nyní to, co sám předtím tak krutě potíral,
24 And they glorified God because of me.
a chválili za to Boha.