< Ezra 2 >
1 Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
Yeinom ne Yudafoɔ nnommumfoɔ a wɔwɔ amantam no mu a wɔfiri nnommum mu baa Yerusalem ne Yuda nkuro bi so no. Ɔhene Nebukadnessar na ɔtwaa wɔn asuo kɔɔ Babilonia.
2 accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
Na wɔn ntuanofoɔ yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigwai, Rehum ne Baana. Israel mmarima a wɔfiri asutwa mu baeɛ no dodoɔ nie:
3 the descendants of Parosh, 2,172;
Dodoɔ a wɔyɛ Paros abusuafoɔ 2,172
4 the descendants of Shephatiah, 372;
Sefatia abusuafoɔ 372
5 the descendants of Arah, 775;
Arah abusuafoɔ 775
6 the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,812;
Pahat-Moab abusuafoɔ (Yesua ne Yoab asefoɔ) 2,812
7 the descendants of Elam, 1,254;
Elam abusuafoɔ 1,254
8 the descendants of Zattu, 945;
Satu abusuafoɔ 945
9 the descendants of Zaccai, 760;
Sakai abusuafoɔ 760
10 the descendants of Bani, 642;
Bani abusuafoɔ 642
11 the descendants of Bebai, 623;
Bebai abusuafoɔ 623
12 the descendants of Azgad, 1,222;
Asgad abusuafoɔ 1,222
13 the descendants of Adonikam, 666;
Adonikam abusuafoɔ 666
14 the descendants of Bigvai, 2,056;
Bigwai abusuafoɔ 2,056
15 the descendants of Adin, 454;
Adin abusuafoɔ 454
16 the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
Ater abusuafoɔ (Hesekia asefoɔ) 98
17 the descendants of Bezai, 323;
Besai abusuafoɔ 323
18 the descendants of Jorah, 112;
Yora abusuafoɔ 112
19 the descendants of Hashum, 223;
Hasum abusuafoɔ 223
20 the descendants of Gibbar, 95;
Gibar abusuafoɔ 95
21 the men of Bethlehem, 123;
Betlehemfoɔ 123
22 the men of Netophah, 56;
Netofafoɔ 56
23 the men of Anathoth, 128;
Anatotfoɔ 128
24 the descendants of Azmaveth, 42;
Asmawetfoɔ 42
25 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
Kiriat-Yearimfoɔ, Kefirafoɔ ne Beerotfoɔ 743
26 the men of Ramah and Geba, 621;
Ramafoɔ ne Gebafoɔ 621
27 the men of Michmash, 122;
Mikmasfoɔ 122
28 the men of Bethel and Ai, 223;
Bet-Elfoɔ ne Aifoɔ 223
29 the descendants of Nebo, 52;
Nebo ɔman mma 52
30 the descendants of Magbish, 156;
Magbis ɔman 156
31 the descendants of the other Elam, 1,254;
Elam ɔman mma 1,254
32 the descendants of Harim, 320;
Harim ɔman mma 320
33 the men of Lod, Hadid, and Ono, 725;
Lod, Hadid ne Ono ɔman mma 725
34 the men of Jericho, 345;
Yeriko ɔman mma 345
35 and the descendants of Senaah, 3,630.
Senaa ɔman mma 3,630
36 The priests: The descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
Yeinom ne asɔfoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yedaia abusuafoɔ (a ɛfa Yesua fiefoɔ) 973
37 the descendants of Immer, 1,052;
Imer abusuafoɔ 1,052
38 the descendants of Pashhur, 1,247;
Pashur abusuafoɔ 1,247
39 and the descendants of Harim, 1,017.
Harim abusuafoɔ 1,017
40 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah ), 74.
Yeinom ne Lewifoɔ a wɔfiri asutwa mu baeɛ: Yesua ne Kadmiel abusuafoɔ (Hodawia asefoɔ) 74
41 The singers: the descendants of Asaph, 128.
Nnwontofoɔ: Asaf abusuafoɔ 128
42 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 139 in all.
Aponoanohwɛfoɔ: Salum, Ater, Talmon abusuafoɔ Akub, Hatita ne Sobai abusuafoɔ 139
43 The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Asɔredan asomfoɔ: Siha, Hasufa, Tabaot asefoɔ,
44 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
Keros, Siaha, Padon asefoɔ,
45 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub asefoɔ,
46 the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
Hagab, Salmai, Hanan asefoɔ,
47 the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaia asefoɔ,
48 the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
Resin, Nekoda, Gasam asefoɔ,
49 the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
Usa, Paseah, Besai asefoɔ,
50 the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
Asna, Meunim, Nefus asefoɔ,
51 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefoɔ,
52 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
Baslut, Mehida, Harsa asefoɔ,
53 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
Barkos, Sisera, Tema asefoɔ,
54 the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
Nesia ne Hatifa.
55 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Peruda,
Ɔhene Salomo asomfoɔ asefoɔ yi nso firi asutwa mu baeɛ: Sotai, Hasoferet, Peruda asefoɔ,
56 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefoɔ,
57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Ami.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Ami.
58 The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
Ne nyinaa mu, na asɔredan mu asomfoɔ ne Salomo asefoɔ asomfoɔ no dodoɔ yɛ 392
59 The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
Saa ɛberɛ no, nnipakuo foforɔ a wɔfiri Tel-Mela, Tel-Harsa, Kerub, Adan ne Imer nkuro so sane baa Yerusalem. Nanso, wɔantumi ankyerɛ mu sɛ, wɔn anaa wɔn abusuafoɔ yɛ Israel asefoɔ. Saa nnipakuo yi ne:
60 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 652 in all.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua a wɔn dodoɔ yɛ 652
61 And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Asɔfoɔ mmusua mmiɛnsa: Habaia, Hakos ne Barsilai no nso sane baa Yerusalem. (Saa Barsilai yi, na waware Barsilai a ɔfiri Gilead no mmammaa no mu baako a enti na wafa nʼabusua din.)
62 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
Nanso, na wɔayera wɔn abusuadua nwoma no enti wɔamma wɔn ho kwan amma wɔansom sɛ asɔfoɔ.
63 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
Na amrado no hyɛɛ wɔn sɛ mma wɔn ne asɔfoɔ no nni afɔrebɔ nnuane no, gye sɛ ɔsɔfoɔ bi de ntonto kronkron bɔ a wɔfrɛ no Urim ne Tumim akyerɛ wɔn gyinabea wɔ saa asɛm yi ho.
64 The whole assembly numbered 42,360,
Enti, nnipa dodoɔ a wɔsane baa Yuda no yɛ mpem aduanan mmienu ne ahasa aduosia,
65 in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 200 male and female singers.
a asomfoɔ mpem nson ahasa aduasa nson nka ho, ne nnwomtofoɔ ahanu a wɔyɛ mmarima ne mmaa.
66 They had 736 horses, 245 mules,
Wɔde apɔnkɔ ahanson aduasa nsia, mfunumu ahanu aduanan enum,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
nyoma ahanan aduasa enum ne mfunumpɔnkɔ mpem nsia ne ahanson aduonu kaa wɔn ho kɔeɛ.
68 When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings to rebuild the house of God on its original site.
Ɛberɛ a wɔduruu Awurade asɔredan no ho wɔ Yerusalem no, abusua ntuanofoɔ no bi firii akoma pa mu yii ntoboa a wɔde bɛsiesie Awurade asɔredan no wɔ ne siberɛ dada mu hɔ.
69 According to their ability, they gave to the treasury for this work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver, and 100 priestly garments.
Na ntuanoni biara maa deɛ ɔbɛtumi. Akyɛdeɛ a wɔde maeɛ no nyinaa ano sii sikakɔkɔɔ sika pranpran ɔpeduosia baako, dwetɛ nkariboɔ kilogram mpem mmiɛnsa ne asɔfotadeɛ ɔha a wɔde bɛma asɔfoɔ.
70 So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, along with some of the people, settled in their own towns; and the rest of the Israelites settled in their towns.
Enti, asɔfoɔ, Lewifoɔ, nnwomtofoɔ, aponoanohwɛfoɔ, asɔredan mu asomfoɔ ne ɔman mma no bi tenaa nkuraa a ɛbɛn Yerusalem. Nkaeɛ no sane kɔɔ Yuda nkuro afoforɔ bi a wɔfifirii hɔ baeɛ no so.