< Ezra 2 >
1 Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles carried away to Babylon by Nebuchadnezzar its king. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
2 accompanied by Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the count of the men of Israel:
他們是同着所羅巴伯、耶書亞、尼希米、西萊雅、利來雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回來的。
3 the descendants of Parosh, 2,172;
以色列人民的數目記在下面:巴錄的子孫二千一百七十二名;
4 the descendants of Shephatiah, 372;
示法提雅的子孫三百七十二名;
5 the descendants of Arah, 775;
亞拉的子孫七百七十五名;
6 the descendants of Pahath-moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,812;
巴哈‧摩押的後裔,就是耶書亞和約押的子孫二千八百一十二名;
7 the descendants of Elam, 1,254;
以攔的子孫一千二百五十四名;
8 the descendants of Zattu, 945;
薩土的子孫九百四十五名;
9 the descendants of Zaccai, 760;
薩改的子孫七百六十名;
10 the descendants of Bani, 642;
巴尼的子孫六百四十二名;
11 the descendants of Bebai, 623;
比拜的子孫六百二十三名;
12 the descendants of Azgad, 1,222;
押甲的子孫一千二百二十二名;
13 the descendants of Adonikam, 666;
亞多尼干的子孫六百六十六名;
14 the descendants of Bigvai, 2,056;
比革瓦伊的子孫二千零五十六名;
15 the descendants of Adin, 454;
亞丁的子孫四百五十四名;
16 the descendants of Ater (through Hezekiah), 98;
亞特的後裔,就是希西家的子孫九十八名;
17 the descendants of Bezai, 323;
比賽的子孫三百二十三名;
18 the descendants of Jorah, 112;
約拉的子孫一百一十二名;
19 the descendants of Hashum, 223;
哈順的子孫二百二十三名;
20 the descendants of Gibbar, 95;
吉罷珥人九十五名;
21 the men of Bethlehem, 123;
伯利恆人一百二十三名;
22 the men of Netophah, 56;
尼陀法人五十六名;
23 the men of Anathoth, 128;
亞拿突人一百二十八名;
24 the descendants of Azmaveth, 42;
亞斯瑪弗人四十二名;
25 the men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743;
基列‧耶琳人、基非拉人、比錄人共七百四十三名;
26 the men of Ramah and Geba, 621;
拉瑪人、迦巴人共六百二十一名;
27 the men of Michmash, 122;
默瑪人一百二十二名;
28 the men of Bethel and Ai, 223;
伯特利人、艾人共二百二十三名;
29 the descendants of Nebo, 52;
尼波人五十二名;
30 the descendants of Magbish, 156;
末必人一百五十六名;
31 the descendants of the other Elam, 1,254;
別的以攔子孫一千二百五十四名;
32 the descendants of Harim, 320;
哈琳的子孫三百二十名;
33 the men of Lod, Hadid, and Ono, 725;
羅德人、哈第人、阿挪人共七百二十五名;
34 the men of Jericho, 345;
耶利哥人三百四十五名;
35 and the descendants of Senaah, 3,630.
西拿人三千六百三十名。
36 The priests: The descendants of Jedaiah (through the house of Jeshua), 973;
祭司:耶書亞家耶大雅的子孫九百七十三名;
37 the descendants of Immer, 1,052;
音麥的子孫一千零五十二名;
38 the descendants of Pashhur, 1,247;
巴施戶珥的子孫一千二百四十七名;
39 and the descendants of Harim, 1,017.
哈琳的子孫一千零一十七名。
40 The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel (through the line of Hodaviah ), 74.
利未人:何達威雅的後裔,就是耶書亞和甲篾的子孫七十四名。
41 The singers: the descendants of Asaph, 128.
歌唱的:亞薩的子孫一百二十八名。
42 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, and the descendants of Shobai, 139 in all.
守門的:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫、朔拜的子孫,共一百三十九名。
43 The temple servants: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
尼提寧:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
44 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
45 the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、亞谷的子孫、
46 the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
哈甲的子孫、薩買的子孫、哈難的子孫、
47 the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
吉德的子孫、迦哈的子孫、利亞雅的子孫、
48 the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
利汛的子孫、尼哥大的子孫、迦散的子孫、
49 the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
烏撒的子孫、巴西亞的子孫、比賽的子孫、
50 the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
押拿的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
51 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
52 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
53 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
54 the descendants of Neziah, and the descendants of Hatipha.
尼細亞的子孫、哈提法的子孫。
55 The descendants of the servants of Solomon: the descendants of Sotai, the descendants of Sophereth, the descendants of Peruda,
所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
56 the descendants of Jaala, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
57 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pochereth-hazzebaim, and the descendants of Ami.
示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列‧哈斯巴音的子孫、亞米的子孫。
58 The temple servants and descendants of the servants of Solomon numbered 392 in all.
尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
59 The following came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer, but could not prove that their families were descended from Israel:
從特‧米拉、特‧哈薩、基綠、押但、音麥上來的,不能指明他們的宗族譜系是以色列人不是;
60 the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, and the descendants of Nekoda, 652 in all.
他們是第來雅的子孫、多比雅的子孫、尼哥大的子孫,共六百五十二名。
61 And from among the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, and the descendants of Barzillai (who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
祭司中,哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫、巴西萊的子孫;因為他們的先祖娶了基列人巴西萊的女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
62 These men searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
63 The governor ordered them not to eat the most holy things until there was a priest to consult the Urim and Thummim.
省長對他們說:「不可吃至聖的物,直到有用烏陵和土明決疑的祭司興起來。」
64 The whole assembly numbered 42,360,
會眾共有四萬二千三百六十名。
65 in addition to their 7,337 menservants and maidservants, as well as their 200 male and female singers.
此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
66 They had 736 horses, 245 mules,
他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 435 camels, and 6,720 donkeys.
駱駝四百三十五隻,驢六千七百二十匹。
68 When they arrived at the house of the LORD in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings to rebuild the house of God on its original site.
有些族長到了耶路撒冷耶和華殿的地方,便為上帝的殿甘心獻上禮物,要重新建造。
69 According to their ability, they gave to the treasury for this work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver, and 100 priestly garments.
他們量力捐入工程庫的金子六萬一千達利克,銀子五千彌拿,並祭司的禮服一百件。
70 So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, along with some of the people, settled in their own towns; and the rest of the Israelites settled in their towns.
於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。