< Ezekiel 1 >
1 In the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was among the exiles by the River Kebar, the heavens opened and I saw visions of God.
當三十年四月初五日,以西結在迦巴魯河邊被擄的人中,天就開了,得見上帝的異象。
2 On the fifth day of the month—it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin—
正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,
3 the word of the LORD came directly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Kebar. And there the LORD’s hand was upon him.
在迦勒底人之地、迦巴魯河邊,耶和華的話特特臨到布西的兒子祭司以西結;耶和華的靈降在他身上。
4 I looked and saw a whirlwind coming from the north, a great cloud with fire flashing back and forth and brilliant light all around it. In the center of the fire was a gleam like amber,
我觀看,見狂風從北方颳來,隨着有一朵包括閃爍火的大雲,周圍有光輝;從其中的火內發出好像光耀的精金;
5 and within it was the form of four living creatures. And this was their appearance: They had a human form,
又從其中顯出四個活物的形像來。他們的形狀是這樣:有人的形像,
6 but each had four faces and four wings.
各有四個臉面,四個翅膀。
7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the hooves of a calf, gleaming like polished bronze.
他們的腿是直的,腳掌好像牛犢之蹄,都燦爛如光明的銅。
8 Under their wings on their four sides they had human hands. All four living creatures had faces and wings,
在四面的翅膀以下有人的手。這四個活物的臉和翅膀乃是這樣:
9 and their wings were touching one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead.
翅膀彼此相接,行走並不轉身,俱各直往前行。
10 The form of their faces was that of a man, and each of the four had the face of a lion on the right side, the face of an ox on the left side, and also the face of an eagle.
至於臉的形像:前面各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉,後面各有鷹的臉。
11 Such were their faces. Their wings were spread upward; each had two wings touching the wings of the creature on either side, and two wings covering its body.
各展開上邊的兩個翅膀相接,各以下邊的兩個翅膀遮體。
12 Each creature went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they moved.
他們俱各直往前行。靈往哪裏去,他們就往那裏去,行走並不轉身。
13 In the midst of the living creatures was the appearance of glowing coals of fire, or of torches. Fire moved back and forth between the living creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
至於四活物的形像,就如燒着火炭的形狀,又如火把的形狀。火在四活物中間上去下來,這火有光輝,從火中發出閃電。
14 The creatures were darting back and forth as quickly as flashes of lightning.
這活物往來奔走,好像電光一閃。
15 When I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
我正觀看活物的時候,見活物的臉旁各有一輪在地上。
16 The workmanship of the wheels looked like the gleam of beryl, and all four had the same likeness. Their workmanship looked like a wheel within a wheel.
輪的形狀和顏色好像水蒼玉。四輪都是一個樣式,形狀和作法好像輪中套輪。
17 As they moved, they went in any of the four directions, without pivoting as they moved.
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。
18 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
至於輪輞,高而可畏;四個輪輞周圍滿有眼睛。
19 So as the living creatures moved, the wheels moved beside them, and when the creatures rose from the ground, the wheels also rose.
活物行走,輪也在旁邊行走;活物從地上升,輪也都上升。
20 Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
靈往哪裏去,活物就往那裏去;活物上升,輪也在活物旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
21 When the creatures moved, the wheels moved; when the creatures stood still, the wheels stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
那些行走,這些也行走;那些站住,這些也站住;那些從地上升,輪也在旁邊上升,因為活物的靈在輪中。
22 Spread out above the heads of the living creatures was the likeness of an awesome expanse, gleaming like crystal.
活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
23 And under the expanse, their wings stretched out toward one another. Each one also had two wings covering its body.
穹蒼以下,活物的翅膀直張,彼此相對;每活物有兩個翅膀遮體。
24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings like the roar of many waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
活物行走的時候,我聽見翅膀的響聲,像大水的聲音,像全能者的聲音,也像軍隊鬨嚷的聲音。活物站住的時候,便將翅膀垂下。
25 And there came a voice from above the expanse over their heads as they stood still with their wings lowered.
在他們頭以上的穹蒼之上有聲音。他們站住的時候,便將翅膀垂下。
26 Above the expanse over their heads was the likeness of a throne with the appearance of sapphire, and on the throne high above was a figure like that of a man.
在他們頭以上的穹蒼之上有寶座的形像,彷彿藍寶石;在寶座形像以上有彷彿人的形狀。
27 From what seemed to be His waist up, I saw a gleam like amber, with what looked like fire within it all around. And from what seemed to be His waist down, I saw what looked like fire; and brilliant light surrounded Him.
我見從他腰以上有彷彿光耀的精金,周圍都有火的形狀,又見從他腰以下有彷彿火的形狀,周圍也有光輝。
28 The appearance of the brilliant light all around Him was like that of a rainbow in a cloud on a rainy day. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell facedown and heard a voice speaking.
下雨的日子,雲中虹的形狀怎樣,周圍光輝的形狀也是怎樣。 這就是耶和華榮耀的形像。我一看見就俯伏在地,又聽見一位說話的聲音。