< Ezekiel 47 >
1 Then the man brought me back to the entrance of the temple, and I saw water flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was coming down from under the south side of the temple, south of the altar.
Il me ramena ensuite à l’entrée de la maison. Et voici que des eaux sortaient de dessous le seuil de la maison, du côté de l’orient; car la face de la maison regardait l’orient. Et les eaux descendaient de dessous le côté droit de la maison, au midi de l’autel.
2 Next he brought me out through the north gate and led me around the outside to the outer gate facing east, and there I saw the water trickling out from the south side.
Il me fit sortir par le portique du septentrion et me fit faire le tour à l’extérieur, jusqu’au portique extérieur qui regardait l’orient; et voici que les eaux coulaient du côté droit.
3 As the man went eastward with a measuring line in his hand, he measured off a thousand cubits and led me through ankle-deep water.
Quand l’homme fut sorti vers l’orient, avec le cordeau qu’il avait à la main, il mesura mille coudées et me fit passer par cette eau: de l’eau jusqu’aux chevilles.
4 Then he measured off a thousand cubits and led me through knee-deep water. Again he measured a thousand cubits and led me through waist-deep water.
Il en mesura encore mille et me fit passer dans l’eau: de l’eau jusqu’aux genoux. Il en mesura encore mille et me fit passer: de l’eau jusqu’aux reins.
5 Once again he measured off a thousand cubits, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough for swimming—a river that could not be crossed on foot.
Il en mesura encore mille: c’était un torrent que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient grossi; c’étaient des eaux à passer à la nage, un torrent qu’on ne pouvait traverser.
6 “Son of man, do you see this?” he asked. Then he led me back to the bank of the river.
Et il me dit: « Fils de l’homme, as-tu vu? » Puis il me fit revenir au bord du torrent.
7 When I arrived, I saw a great number of trees along both banks of the river.
En me retournant, voici que j’aperçus sur le bord du torrent des arbres en très grand nombre, de chaque côté.
8 And he said to me, “This water flows out to the eastern region and goes down into the Arabah. When it empties into the Sea, the water there becomes fresh.
Et il me dit: « Ces eaux s’en vont vers le district oriental; elles descendront dans la Plaine et entreront dans la mer; elles seront dirigées vers la mer, et les eaux en deviendront saines.
9 Wherever the river flows, there will be swarms of living creatures and a great number of fish, because it flows there and makes the waters fresh; so wherever the river flows, everything will flourish.
Tout être vivant qui se meut, partout où entrera le double torrent, vivra, et le poisson sera très abondant; car dès que ces eaux y arriveront, les eaux de la mer deviendront saines, et il y aura de la vie partout où arrivera le torrent.
10 Fishermen will stand by the shore; from En-gedi to En-eglaim they will spread their nets to catch fish of many kinds, like the fish of the Great Sea.
Aux bord de cette mer se tiendront des pécheurs; d’Engaddi à Engallim des filets seront étendus; il y aura des poissons de toute espèce, comme ceux de la grande mer, très nombreux.
11 But the swamps and marshes will not become fresh; they will be left for salt.
Mais ses lagunes et ses mares ne seront pas assainies; elles seront abandonnées au sel.
12 Along both banks of the river, fruit trees of all kinds will grow. Their leaves will not wither, and their fruit will not fail. Each month they will bear fruit, because the water from the sanctuary flows to them. Their fruit will be used for food and their leaves for healing.”
Près du torrent, sur ses bords de chaque côté, croîtront toutes sortes d’arbres fruitiers, dont le feuillage ne se flétrira pas et dont les fruits ne cesseront point. Chaque mois, ils produiront des fruits nouveaux, parce que ses eaux sortent du sanctuaire; leur fruit sera bon à manger, et leurs feuilles bonnes pour guérir. »
13 This is what the Lord GOD says: “These are the boundaries by which you are to divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall receive two portions.
Ainsi parle le Seigneur Yahweh: « Une vallée sera la frontière du pays dont vous entrerez en possession, selon les douze tribus d’Israël; Joseph aura deux parts.
14 You are to divide it equally among them. Because I swore with an uplifted hand to give it to your forefathers, this land will fall to you as an inheritance.
Vous aurez chacun, l’un comme l’autre, une part de ce pays que j’ai promis, la main levée, de donner à vos pères, et ce pays vous échoira en possession.
15 This shall be the boundary of the land: On the north side it will extend from the Great Sea by way of Hethlon through Lebo-hamath to Zedad,
Voici la frontière du pays. Du côté du nord: depuis la grande mer, le chemin de Héthalon pour aller à Sédad.
16 Berothah, and Sibraim (which is on the border between Damascus and Hamath), as far as Hazer-hatticon, which is on the border of Hauran.
Le pays de Hamath, Berotha et Sabarim entre la frontière de Damas et la frontière de Hamath; Hatzer-Tichon, qui est sur la frontière du Hauran.
17 So the border will run from the Sea to Hazar-enan, along the northern border of Damascus, with the territory of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
Voici donc la frontière depuis la mer: Hatzer-Enon, la frontière de Damas, et, en allant au nord, la frontière de Hamath. C’est là le côté du nord. —
18 On the east side the border will run between Hauran and Damascus, along the Jordan between Gilead and the land of Israel, to the Eastern Sea and as far as Tamar. This will be the eastern boundary.
Et du côté de l’orient: partir de la limite qui sépare le Hauran et Damas, la frontière passe entre Galaad et le pays d’Israël: c’est le Jourdain. Vous mesurerez à partir de la frontière du nord jusqu’à la mer orientale. C’est le côté de l’orient. —
19 On the south side it will run from Tamar to the waters of Meribath-kadesh, and along the Brook of Egypt to the Great Sea. This will be the southern boundary.
Le côté du midi se dirigera d’abord vers le sud, depuis Thamar, jusqu’aux eaux de Méribah de Cadès; puis ce sera le torrent qui se jette dans la grande mer. C’est le côté sud vers le négéb. —
20 And on the west side, the Great Sea will be the boundary up to a point opposite Lebo-hamath. This will be the western boundary.
Le côté de l’occident sera la grande mer, de cette frontière jusque vis-à-vis de l’entrée de Hamath. C’est le côté de l’occident. »
21 You are to divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
« Vous vous partagerez ce pays selon les tribus d’Israël.
22 You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the foreigners who dwell among you and who have children. You are to treat them as native-born Israelites; along with you, they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
Vous tirerez le pays au sort pour le posséder entre vous et les étrangers qui séjourneront au milieu de vous, qui ont engendré des enfants parmi vous. Ils seront pour vous comme des indigènes parmi les enfants d’Israël; ils tireront au sort leur lot avec vous, au milieu des tribus d’Israël.
23 In whatever tribe a foreigner dwells, you are to assign his inheritance there,” declares the Lord GOD.
Dans la tribu où l’étranger est établi, là vous lui donnerez sa part d’héritage, — oracle du Seigneur Yahweh. »