< Ezekiel 19 >

1 “As for you, take up a lament for the princes of Israel
А ти наричи за кнезовима Израиљевим;
2 and say: ‘What was your mother? A lioness among the lions! She lay down among the young lions; she reared her cubs.
И реци: Шта беше мати твоја? Лавица; међу лавовима лежаше, млад своју међу лавовима храњаше.
3 She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
И отхрани једно младо своје, и поста лавић, и научив се ловити ждераше људе.
4 When the nations heard of him, he was trapped in their pit. With hooks they led him away to the land of Egypt.
И чуше народи за њ; ухвати се у јаму њихову, и одведоше га у веригама у земљу мисирску.
5 When she saw that she had waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
А она кад виде где се надала, али јој нада пропаде, узе једно младо своје, и учини од њега лавића.
6 He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
И он идући међу лавовима поста лавић, и научи се ловити и ждераше људе.
7 He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
И позна дворе њихове, и пустошаше градове њихове тако да опусте земља и шта је у њој од рике његове.
8 Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
И усташе на њ народи из околних земаља, и разапеше му мрежу своју, и ухвати се у јаму њихову.
9 With hooks they caged him and brought him to the king of Babylon. They brought him into captivity so that his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
И метнуше га у крлетку у веригама, и одведоше га цару вавилонском, и метнуше га у град да му се више не чује глас по горама Израиљевим.
10 Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
Док беше миран, мати твоја беше као винова лоза, посађена крај воде, родна и граната беше од многе воде.
11 It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
И беху на њој јаки прутови за палицу владалачку, и растом својим узвиси се изнад густих грана, и би наочита висином својом, мноштвом грана својих.
12 But it was uprooted in fury, cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were stripped off and they withered; the fire consumed them.
Али би ишчупана у гневу и на земљу бачена, и устока осуши род њен; поломише се и посушише се јаки прутови њени; огањ их прождре.
13 Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
А сада је посађена у пустињи, у земљи сувој и безводној.
14 Fire has gone out from its main branch and devoured its fruit; on it no strong branch remains fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and shall be used as a lament.”
И изађе огањ из прута грана њених и прождре род њен да нема на њој прута јаког за палицу владалачку. То је нарицање, и биће нарицање.

< Ezekiel 19 >