< Ezekiel 19 >
1 “As for you, take up a lament for the princes of Israel
Du, Menneskesøn, istem en Klagesang over Israels Fyrster og sig:
2 and say: ‘What was your mother? A lioness among the lions! She lay down among the young lions; she reared her cubs.
Hvor var dog din Moder en Løvinde midt iblandt Løver! Hun hviled blandt unge Løver opfostred Unger.
3 She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
En Unge voksede til, en Ungløve blev den; den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.
4 When the nations heard of him, he was trapped in their pit. With hooks they led him away to the land of Egypt.
Da opbød man Folkene mod den, i Grav blev den fanget, de slæbte den bort med Kroge til Ægyptens Land.
5 When she saw that she had waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
Da hun saa, at den var ført bort, at Haabet var bristet, tog hun en anden Unge og gjorde til Løve.
6 He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
Den gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.
7 He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
Den overfaldt Vædre paa Græs, var Hjordenes Rædsel Landet og dets Fylde stivned af Angst for dens Brøl.
8 Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
Og Folkene lagde Snarer rundt omkring den, over den bredte de Nettet, i Grav blev den fanget.
9 With hooks they caged him and brought him to the king of Babylon. They brought him into captivity so that his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
De trak den med Kroge i Bur og førte den til Babels Konge, hen til Borgen, at dens Røst ej mer skulde høres paa Israels Bjerge.
10 Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
Din Moder var en Vinstok i Vingaarden, plantet ved Vand, frugtbar og rig paa Grene ved rigelig Væde.
11 It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
En af dens Grene blev til et Herskerspir dens knejsende Vækst skød op imellem Løvet, let at se i sin Højde, med mange Ranker.
12 But it was uprooted in fury, cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were stripped off and they withered; the fire consumed them.
Men, i Vrede blev Vinstokken oprykt, slænget til Jorden, Østenstorm tørred dens Frugt, den reves af, dens stolte Gren blev vissen, Ild aad den op.
13 Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
Nu er den plantet i Ørkenen, et tørt og tørstigt Land.
14 Fire has gone out from its main branch and devoured its fruit; on it no strong branch remains fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and shall be used as a lament.”
Ild for ud af dens Gren, fortæred dens Ranker og Frugt: en stolt Gren findes ej paa den til Herskerspir. Dette er en Klagesang, og en Klagesang blev det.