< Ezekiel 19 >
1 “As for you, take up a lament for the princes of Israel
你當為以色列的王作起哀歌,
2 and say: ‘What was your mother? A lioness among the lions! She lay down among the young lions; she reared her cubs.
說: 你的母親是甚麼呢? 是個母獅子,蹲伏在獅子中間, 在少壯獅子中養育小獅子。
3 She brought up one of her cubs, and he became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
4 When the nations heard of him, he was trapped in their pit. With hooks they led him away to the land of Egypt.
列國聽見了就把牠捉在他們的坑中, 用鉤子拉到埃及地去。
5 When she saw that she had waited in vain, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
母獅見自己等候失了指望, 就從牠小獅子中又將一個養為少壯獅子。
6 He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.
牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
7 He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
8 Then the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
於是四圍邦國各省的人來攻擊牠, 將網撒在牠身上, 捉在他們的坑中。
9 With hooks they caged him and brought him to the king of Babylon. They brought him into captivity so that his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
他們用鉤子鉤住牠,將牠放在籠中, 帶到巴比倫王那裏, 將牠放入堅固之所, 使牠的聲音在以色列山上不再聽見。
10 Your mother was like a vine in your vineyard, planted by the water; it was fruitful and full of branches because of the abundant waters.
你的母親先前如葡萄樹, 極其茂盛,栽於水旁。 因為水多, 就多結果子,滿生枝子;
11 It had strong branches, fit for a ruler’s scepter. It towered high above the thick branches, conspicuous for its height and for its dense foliage.
生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。 這枝幹高舉在茂密的枝中, 而且它生長高大,枝子繁多, 遠遠可見。
12 But it was uprooted in fury, cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were stripped off and they withered; the fire consumed them.
但這葡萄樹因忿怒被拔出摔在地上; 東風吹乾其上的果子, 堅固的枝幹折斷枯乾, 被火燒毀了;
13 Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
如今栽於曠野乾旱無水之地。
14 Fire has gone out from its main branch and devoured its fruit; on it no strong branch remains fit for a ruler’s scepter.’ This is a lament and shall be used as a lament.”
火也從它枝幹中發出, 燒滅果子, 以致沒有堅固的枝幹可做掌權者的杖。 這是哀歌,也必用以作哀歌。