< Ezekiel 11 >
1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. And there at the entrance of the gate were twenty-five men. Among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders of the people.
И воздвиже мя дух и возведе мя ко вратом дому Господня, яже прямо зрят на восток: и се, пред преддверием врат яко двадесять и пять мужей: и видех среде их Иехонию сына Иазерова и Фалтию Ванеова, старейшины людския.
2 And the LORD said to me, “Son of man, these are the men who plot evil and give wicked counsel in this city.
И рече Господь ко мне: сыне человечь, сии мужие помышляющии суетная и совет творящии лукав во граде сем,
3 They are saying, ‘Is not the time near to build houses? The city is the cooking pot, and we are the meat.’
глаголющии: не в нове ли соградишася домове? Сей есть коноб, мы же мяса.
4 Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man!”
Сего ради прорцы на ня, прорцы, сыне человечь.
5 And the Spirit of the LORD fell upon me and told me to declare that this is what the LORD says: “That is what you are thinking, O house of Israel; and I know the thoughts that arise in your minds.
И нападе на мя Дух Господень и рече ко мне: глаголи, сия глаголет Господь: тако рекосте, доме Израилев, и умышления духа вашего Аз вем:
6 You have multiplied those you killed in this city and filled its streets with the dead.
умножисте мертвецы вашя во граде сем и наполнисте пути его язвенных.
7 Therefore this is what the Lord GOD says: The slain you have laid within this city are the meat, and the city is the pot; but I will remove you from it.
Того ради тако глаголет Адонаи Господь: мертвецы ваши, яже избисте среде его, тии суть мяса, а сей коноб есть, и вас изведу от среды его.
8 You fear the sword, so I will bring the sword against you, declares the Lord GOD.
Меча боитеся, и мечь наведу на вас, глаголет Адонаи Господь:
9 I will bring you out of the city and deliver you into the hands of foreigners, and I will execute judgments against you.
и изведу вас от среды его и предам вас в руце чуждих и сотворю в вас суд:
10 You will fall by the sword, and I will judge you even to the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
мечем падете, на горах Израилевых сужду вам, и увесте, яко Аз Господь:
11 The city will not be a pot for you, nor will you be the meat within it. I will judge you even to the borders of Israel.
той не будет вам в коноб, и вы не будете посреде его в мяса: на горах Израилевых сужду вам,
12 Then you will know that I am the LORD. For you have neither followed My statutes nor practiced My ordinances, but you have conformed to the ordinances of the nations around you.”
и увесте, яко Аз Господь, яко по заповедем Моим не ходисте и судов Моих не сотвористе, но по обычаем языков сущих окрест вас сотвористе.
13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Oh, Lord GOD, will You bring the remnant of Israel to a complete end?”
И бысть внегда прорицати ми, и Фалтиа сын Ванеов умре: и падох ниц и возопих гласом великим, глаголя: горе мне, люте мне, Адонаю Господи! На скончание ли твориши Ты останки Израилевы?
14 Then the word of the LORD came to me, saying,
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
15 “Son of man, your brothers—your relatives, your fellow exiles, and the whole house of Israel—are those of whom the people of Jerusalem have said, ‘They are far away from the LORD; this land has been given to us as a possession.’
сыне человечь, братия твоя и мужие плена твоего и весь дом Израилев скончася, имже рекоша живущии во Иерусалиме: далече удалитеся от Господа, нам дана есть земля в наследие.
16 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries to which they have gone.’
Сего ради рекох: сия глаголет Адонаи Господь: яко отрину я во языки и разсею я по всей земли, и буду им во освящение мало во странах, аможе внидут тамо.
17 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’
Сего ради рцы: сия глаголет Адонаи Господь: и прииму я от язык и соберу я от стран, идеже разсеях я в них, и дам им землю Израилеву:
18 When they return to it, they will remove all its detestable things and all its abominations.
и внидут тамо и отвергут вся мерзости ея и вся беззакония ея от нея:
19 And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them; I will remove their heart of stone and give them a heart of flesh,
и дам им сердце ино и дух нов дам им, и исторгну каменное сердце от плоти их и дам им сердце плотяно,
20 so that they may follow My statutes, keep My ordinances, and practice them. Then they will be My people, and I will be their God.
яко да в заповедех Моих ходят и оправдания Моя сохранят и сотворят я: и будут Ми в люди, и Аз им буду в Бога.
21 But as for those whose hearts pursue detestable things and abominations, I will bring their conduct down upon their own heads, declares the Lord GOD.”
А ихже сердце по гнусностем их и по беззаконием их ходит, пути тех на главы их положу, глаголет Адонаи Господь.
22 Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
И воздвигоша Херувими крила своя, и колеса держащаяся их: слава же Бога Израилева бе на них свыше их.
23 And the glory of the LORD rose up from within the city and stood over the mountain east of the city.
И взыде слава Господня от среды града и ста на горе, яже бяше прямо града на восток.
24 And the Spirit lifted me up and carried me back to Chaldea, to the exiles in the vision given by the Spirit of God. After the vision had gone up from me,
И дух взя мя и принесе мя на землю Халдейску в пленники, в видении, Духом Божиим.
25 I told the exiles everything the LORD had shown me.
И взыдох от видения, еже видех, и глаголах ко пленником вся словеса Господня, яже показа мне.